![Image](http://nsm08.casimages.com/img/2015/12/06//15120605280916106413811066.jpg)
https://shinkensubs.wordpress.com/choushinsei-flashman/
ShinkenBlue a écrit :J'ai donc opté pour le choix de GUIS qui est "Ru"...
ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.
angelus2011 a écrit :Merci beaucoup, pour cette épisode.ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.
Ils me semble que la terme Français est "hyper-espace" comme dans Stargate ou Star Wars ou bien "distorsion" ou "exponentielle" dans Star Trek. Vu l'effet dans l'épisode, ca se rapproche plus de Star Wars et Stargate.
Le retard de la MFC sur Dynaman serait dû au fait qu'il n'arrive pas à trouver tous les épisode en raws .
ShinkenBlue a écrit :
Par contre, il est assez snob au niveau des encodes (Je ne parle pas de sa personnalité, hein. C'est quelqu'un de très gentil, mais disons qu'il a son idée de la façon dont on encore un truc et n'hésite pas à le dire) donc je ne pense pas qu'il prendra tes RAW (Quel que soit la source). Il recherche plus de l'Iso. Mais essaye toujours et tiens nous au courant^^
Black Condor a écrit :Si c'est pour l'attaque finale du Flash King, c'est "Super Cosmo Flash". Parce qu'ils ont traduit par "Crash" chez GUIS
ShinkenBlue a écrit :Faudra que j'y pense pour des V2 quand le projet sera terminé.
Johnny a écrit :Tu peux aussi signaler les erreurs sur le topic approprié dans le forum de GUIS.
Jill a écrit :Johnny a écrit :Tu peux aussi signaler les erreurs sur le topic approprié dans le forum de GUIS.
Chose que j'aurais du faire pour Maskman, tiens ! Je m'en souviendrai à l'avenir.
ShinkenBlue a écrit :Black Condor n'a vu qu'un épisode de JAKQ, donc peut-être que je t'ai laissé plein de fautes exprès pour toi (Je rigole, hein... Enfin, j'espère :p)
ShinkenBlue a écrit :GUIS travaille sur des V2 de Maskman.
ShinkenBlue a écrit :N'oubliez pas que vous pouvez faire vos remarques... remarques... J'ai dit REMARQUES !!!... Bon, elle est où Jill...
ShinkenBlue a écrit :- J'ai également opté pour "Sarah" au lieu de "Sara". Je vous expliquerai bien pourquoi, mais ça risque de vous... Enfin, vous verrez bien... Mystère...
ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.
ShinkenBlue a écrit :- 2 petites notes sur les armes. Celle de Jin est la "Prism Seiken" littéralement "Épée Sacrée Prismatique". Un de ces fameux cas où Anglais et Japonais sont mélangés. Pour garder le "Prism" commun à toutes les attaques, j'ai choisi de faire comme Black Condor et de laisser le Prism tout en traduisant la suite. Ça sonne pas super, mais c'est plus cohérent.