Choshinsei Flashman

Toutes les annonces de sorties Fansub (toutes teams), les mises à disposition, les réuploads, les annonces relatives à la vie des différentes teams, etc...
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Bon, je me doute bien qu'entre un vrai épisode et une promo, vous préféreriez un épisode. Malheureusement, j'ai eu une semaine chargé et quelqu'un vient de poster le concert de graduation de Kanon Fukuda donc je ne peux donc vous apporter que cette petite promo de Flashman qui montre bien que le scénario de cette série tient littéralement en 2 lignes :p

Pour ceux qui n'auraient pas trop suivi les news, Johnny va s'occuper de Changeman. Ça rend tout de suite le choix plus facile. Comme Turboranger, il s'agit d'un projet secondaire (qui devrait quand même aller plus vite que Turboranger). Le but est de subber tout les épisodes doublés en VF pour vous permettre d'avoir la série complète en les combinant avec le travail de Black Condor. Comme pour Turbo, je n'ai pas chercher à reprendre les mêmes termes que lui (même si il m'a bien aidé pour l'un d'entre eux XD) mais vous trouverez sûrement des similitudes.

Sachez que le premier épisode de la série est déjà traduit depuis un bail. Mais comme il avait été fait par un groupe novice, je préfère attendre la version de GUIS pour faire quelques vérifications et retravailler l'édit.

Pour Turboranger, le premier (le vrai premier !!!!) épisode de la série arrivera en début de semaine prochaine. Il est quasiment près mais je voudrais faire un ou deux derniers passages avant de le sortir. Et j'ai été bien ralenti par mes recherches d'une police pour l'opening qui correspond au thème de la série. J'espère qu'elle vous plaira parce que pour trouver une police à la fois lisible, gratuite, dans le thème et qui prend les caractères spéciaux, c'est une vrai horreur. Et c'est encore pire pour trouver une police pour Flashman.

Toujours pas de nouvelles pour Dynaman, malheureusement. Je vous tiendrai au courant.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 304
Inscription : 10 sept. 2015, 13:08
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par bruninho87 »

Personne n'est intéressé par Carranger ou Goggle V :P
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Google V n'a pas de sub correct. Toutes les subs existantes sont basées sur le doublage Brésilien. Quant à Carranger, des V2 des 10 premiers épisodes et un des films arrivent. Personellement, j'ai bien aimé Carranger, mais pas au point de me retapper la série en boucle XD
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 304
Inscription : 10 sept. 2015, 13:08
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par bruninho87 »

Goggle V, j'ai trouvé tous les scripts brésiliens. Tu dis qu'ils sont pas de bonnes qualités?
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

C'est une horreur. Ils ont juste retranscris les dialogues du doublage en remettant les termes en Jap, donc c'est bourré d'erreurs et de trucs incompréhensibles. Les subs en anglais, c'est pareil vu que c'est juste les subs brésiliens passés sous Google Trad :s
Avatar de l’utilisateur
power rangers
Messages : 84
Inscription : 16 mai 2010, 20:46
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par angelus2011 »

Le lien du dossier est celui de turboranger.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

C'est réglé ;)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Et on se retrouver pour la sortie (enfin !) du premier épisode de Flashman. Ceux qui ont lu mes reviews de la VF savent que c'est loin d'être ma série préférée (même si je prend plaisir à la regarder), mais ce premier épisode a au moins le mérite d'essayer de casser les codes de l'époque. Dès le début, on est transporté sur d'autres planètes, l'origine des pouvoirs est très différente du classique "Heu, ben y'avait cinq mec ki passé par là alor jeu leure é donner des braceletts... Genius !!!!".

J'avais traduit cet épisode quand un petit groupe avait essayé de percer en commençant Flashman mais qui a bien vite coulé. Aujourd'hui, ils sont de retour sous le nom Love X Care. Comme GUIS a repris la série, j'ai pu retravailler ma traduction pour pouvoir démarrer ce projet.

Pour cet épisode, j'ai pas mal de petites notes:

- Déjà, le nom de Pink Flash. Vous avez sûrement l'habitude de voir le nom "Lou". Personnellement, je ne trouve pas que cet orthographe soit approprié. Quand j'ai traduit la série pour ma pomme, je l'avais écrit "Lu". Je comptais d'ailleurs utiliser ce nom... jusqu'à ce que je tombe sur un paquet de gâteau "Prince De Lu" et que ça me bloque totalement. J'ai donc opté pour le choix de GUIS qui est "Ru"... Le premier qui me trouve un truc avec "Ru", je le butte, OK ????
- J'ai également opté pour "Sarah" au lieu de "Sara". Je vous expliquerai bien pourquoi, mais ça risque de vous... Enfin, vous verrez bien... Mystère...
- Le nom des soldats de cette série sont les "Zoro" (D'un ZZZZZZ qui veut dire Zorrroooooooo !!!). Vous vous demanderez sûrement pourquoi j'ai mis un "s" à la fin (ou pas). C'est simple. Pour moi, il ne s'agit pas d'un nom, mais d'une espèce. Un peu comme "chien" ou "chat". D'où le pluriel.
- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.
- 2 petites notes sur les armes. Celle de Jin est la "Prism Seiken" littéralement "Épée Sacrée Prismatique". Un de ces fameux cas où Anglais et Japonais sont mélangés. Pour garder le "Prism" commun à toutes les attaques, j'ai choisi de faire comme Black Condor et de laisser le Prism tout en traduisant la suite. Ça sonne pas super, mais c'est plus cohérent. Quant au "Prism Bâtons", c'est tout simplement parce que le mot français se prononce de la même façon, donc si jeux peux avoir un mot Français sans que ça change la prononciation ou le sens, je ne me gène pas.
- Enfin, à un moment Bun dit quelque chose comme "Une attaque à l'envers". J'ai choisi de le traduire par "Une attaque renversante". Je trouve que ça sonne mieux, que c'est plus drôle (ce qui correspond bien à la personnalité de Bun) et que ça ne change pas le sens.

J'en profite pour remercier Black Condor qui m'a donné un petit coup de main pour éclaircir certains points dans la trad. Sans plus attendre, voici le lien (Quoi que vous avez sûrement passé tout le blabla et que vous avez téléchargé le truc sans attendre que j'ai fini mon monologue):

https://mega.nz/#!E0VzFZSD!X7s6kFKwyH5w ... -w9bf5qRo4

N'oubliez pas que vous pouvez faire vos remarques... remarques... J'ai dit REMARQUES !!!... Bon, elle est où Jill... Ah, oui c'est vrai... Enfin, n'hésitez pas à me donner votre avis, me poser des questions ou à proposer votre aide. Sachez que l'épisode 2 est en traduction (Enfin, j'ai ouvert le script ce matin... C'est déjà un premier pas...) et on se retrouve bientôt (ou pas) pour du Turboranger (ou du Flashman... Ou pas).
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1659
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par Johnny »

Le premier épisode (je suis les subs de GUIS) est d'un kitsch, surtout les tenues des héros... ça ne m'étonnerait pas que la source d'inspiration soit le film Flash Gordon (dont on se souvient au mieux pour la chanson "Flash" de Queen et qui a été remis à l'honneur il y a peu dans le film "Ted").
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Ah, ça, les Japonais ont une image bien particulière des aliens et de leur costumes. Mais l'actrice qui joue Sarah a le droit a un costume encore plus kitch dans Changeman.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Choshinsei Flashman

Message par Black Condor »

ShinkenBlue a écrit :J'ai donc opté pour le choix de GUIS qui est "Ru"...



Allons bon, t'as pas opté pour "Roux", finalement ? :P

Ce qui est génial avec Flashman, c'est qu'on pourrait avoir 50 versions différentes, les noms ne seraient jamais orthographiés de la même façon ! :D
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

J'avais peur de recevoir une plainte de l'ACLHDR (Association contre le harcélment des roux) :p
Avatar de l’utilisateur
power rangers
Messages : 84
Inscription : 16 mai 2010, 20:46
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par angelus2011 »

Merci beaucoup, pour cette épisode.

ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.


Ils me semble que la terme Français est "hyper-espace" comme dans Stargate ou Star Wars ou bien "distorsion" ou "exponentielle" dans Star Trek. Vu l'effet dans l'épisode, ca se rapproche plus de Star Wars et Stargate.

Le retard de la MFC sur Dynaman serait dû au fait qu'il n'arrive pas à trouver tous les épisode en raws .
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 304
Inscription : 10 sept. 2015, 13:08
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par bruninho87 »

Qui dois-je contacter chez MFC pour les RAW? Car personnellement, j'ai upload tous les RAW de la série ( http://tokusatsu87.eklablog.com/kagaku- ... a119100866 )

Faites suivre l'information à l'équipe !
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1659
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par Johnny »

Leur compte Twitter : https://twitter.com/@MegaAnon/
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Ce n'est pas MFC qui s'occupe de l'encodage. Il faut plus te diriger vers Bunny Hat: http://bunnyhat.blogspot.fr/p/releases.html

Par contre, il est assez snob au niveau des encodes (Je ne parle pas de sa personnalité, hein. C'est quelqu'un de très gentil, mais disons qu'il a son idée de la façon dont on encore un truc et n'hésite pas à le dire) donc je ne pense pas qu'il prendra tes RAW (Quel que soit la source). Il recherche plus de l'Iso. Mais essaye toujours et tiens nous au courant^^

Perso, je croyais que MFC avait trouvé ses propres RAW. Je trouve ça un peu bête d'annoncer un projet comme ça alors que Fort Max galère depuis un bail pour trouver ces RAW :s

angelus2011 a écrit :Merci beaucoup, pour cette épisode.

ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.


Ils me semble que la terme Français est "hyper-espace" comme dans Stargate ou Star Wars ou bien "distorsion" ou "exponentielle" dans Star Trek. Vu l'effet dans l'épisode, ca se rapproche plus de Star Wars et Stargate.

Le retard de la MFC sur Dynaman serait dû au fait qu'il n'arrive pas à trouver tous les épisode en raws .


De rien, et merci pour la suggestion. C'est vrai que je n'y avais pas pensé alors qu'en faisant des recherches, j'étais surtout tombé sur des articles qui expliquaient que ce ne serait pas complètement impossible à réaliser dans la vie de tout le jour comme dans les séries du genre Star Trek. Je le note dans un coin pour une possible V2 ^^
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1659
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par Johnny »

ShinkenBlue a écrit :
Par contre, il est assez snob au niveau des encodes (Je ne parle pas de sa personnalité, hein. C'est quelqu'un de très gentil, mais disons qu'il a son idée de la façon dont on encore un truc et n'hésite pas à le dire) donc je ne pense pas qu'il prendra tes RAW (Quel que soit la source). Il recherche plus de l'Iso. Mais essaye toujours et tiens nous au courant^^


Je le comprends un peu, moi-même, j'utilise mes épisodes en encodant des isos ou des bdmvs... j'en achète moi-même aussi...
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Ouais, mais parfois je trouve qu'il exagére énormément sur certains points. Il a tendance à casser le travail des autres encodeurs alors que généralement la différence est peu voir pas visible. Puis sortir que les gens qui font différemment de lui sont "retarded", j'appelle ça de l'exagération totale.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Comme promis, voici le 2ème épisode de Flashman. Un épisode très important puisqu'on sait que si Sarah montre toujours sa culotte, c'est parce que on lui a appris à faire ça sur Yellow Star. Et n'oublions pas que nos Flashman vont devoir affronter le terrible monstre... qui ressemble à un paquet de nouille... Enfin, les années 90. Plus sérieusement, c'est un épisode assez sympathique qui introduit pas mal de personnages/choses/armes/robot et qui nous montre un peu ce qu'ont enduré les Flashman pendant 20 ans (Bien qu'apparemment les scénaristes étaient en panne d'inspiration totale pour la petite histoire de Ru qui va devoir se contenter d'un truc bien générique.)

J'ai fait une petite modification au niveau du générique de début, mais ça ne change pas grand chose au sens, donc ne vous inquiétez pas. N'hésitez pas si vous avez des remarques/questions ou si vous voulez proposer votre aide.

https://mega.nz/#!499TUB6a!4FvGD-nBBlfT ... r7UJMTxlWw

On se retrouve normalement pour la nouvelle année avec un film et 2 petits trucs sympas (C'est lié à JAKQ et Turboranger mais ce ne sont ni des films, ni des épisodes).
Messages : 6
Inscription : 25 sept. 2015, 18:00
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par Zolo-kun »

BIG TK'S pour cette série toku qui n'est plus diffusé depuis trop longtemps :)
[imageacote=]http://auto.img.v4.skyrock.net/5701/84375701/pics/3196494293_1_14_xZaqvasj.gif[/imageacote]
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

De rien. J'avoue que je préfère travailler sur les séries old-school. C'est tellement plus drôle de les voir essayer de prendre au sérieux les plans des méchants qui sont pas toujours très effrayant. Il y avait vraiment une aura à cette époque, une ambiance qui a peu à peu disparu (même si toutes les séries récentes ne sont pas mauvaises).

N'hésite pas à me dire si tu remarques une faute ou quelque chose dans le genre ;)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Je sais pas ce que les Japonais donnent au pigeon, mais je crois qu'il ne vaut mieux pas savoir...

Me voici de retour avec le 3 ème épisode de Flashman. Après l'histoire de base, on s'intéresse cette fois-ci au personnage de Jin et à son histoire. C'est tellement agréable de voir une "vraie" équipe. Cette épisode nous montre que, même avec un épisode centré sur Red Flash, on peut faire quelque chose avec les autres personnages. Un vrai travail d'équipe.

Mais ce n'est pas tout. Je vous propose également le trailer du premier film Flashman. Autant être honnête, ce trailer est nul à ch... ipoter comparé à celui du film Turboranger. Globalement, il s'agit juste d'images qui se succèdent avec la voix du narrateur qui débite un texte aussi vague que possible du genre "Ce sont les gentils et ils vont battre les méchants". Mais bon, je me suis dit que ça pouvait être quand même sympa à sortir.

Le film ne devrait pas tarder à sortir. Dans l'idéal, j'aimerais le sortir en début de semaine vu que je l'ai traduit à peu près au même moment que l'épisode 3. GUIS n'a rien sorti d'autres pour le moment donc techniquement je serais à jour.

03: https://mega.nz/#!tlln2LQb!nMzbOTeJTlGQ ... oeAz9zn674
Trailer Du Film 1: https://mega.nz/#!w8dkGQTC!um-qUlnRzmM3 ... IHSV4PzSLk
Messages : 6
Inscription : 25 sept. 2015, 18:00
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par Zolo-kun »

TK'S pour la suite et j'ai aussi envie de dire vive Mega :lol: :lol: :wink:
[imageacote=]http://auto.img.v4.skyrock.net/5701/84375701/pics/3196494293_1_14_xZaqvasj.gif[/imageacote]
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

De rien. Le premier film devrait arriver lundi en qualité Blu-Ray ;)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Je pensais le sortir demain, mais comme les deux prochaines semaines risquent d'être chargées, autant vous en faire profiter ce soir. Voici le premier film Choshinsei Flashman en qualité Blu-Ray. Tout comme le film Turboranger, il semble faire référence à un épisode de la série, l'épisode 3. Dans cet épisode, les Flashman montraient à Mess leurs pouvoirs spéciaux. Ici, Mess crée un monstre avec des capacités permettant de contrer ces pouvoirs spéciaux. Donc autant le regarder après cet épisode.

Si, comme moi, vous êtes défenseur de la cause animale, l'histoire de cette épisode devrait vous toucher. C'est le genre d'épisode qui arrive à parler de sujet sérieux sans partir dans le gore, super dark avec boobs à la clé. Comme quoi, il n'y a pas besoin de ça pour enseigner quelque chose aux... Ah, comment ça s'appelle... Ça parle, ça bouge et ça vous pourri la vie... Ah oui, les mioches... Oui bon, enfants si vous voulez.

Ce film est bourré de scènes cultes. Une scène de combat en moto qui est sûrement la meilleure réalisée pour le Super Sentai, une scène où on voit la culotte de Sarah, une scène où cette dernière essaye d'expliquer quelque chose de façon tellement sérieuse qu'on a envie de rire, et n'oublions pas le passage où le prisme de Ru la transforme en homme avec une perruque pour l'aider à rattraper un train.

Sans plus attendre, voici le lien (que j'aurais pu poster ce matin si ma connexion internet n'avait pas été si lente):

https://mega.nz/#!4tdGWTgb!WnbNd0oP3Vy7 ... 8FB0UHpuok

GUIS vient tout juste de reprendre le travail sur Flashman. Comme dit plus haut, les deux prochaines semaines vont être chargées pour moi. Je verrai donc comment les choses se passent pour moi.
power rangers
Messages : 77
Inscription : 01 janv. 2012, 20:56
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par gyaban »

C'est vraiment cool de sortir les 1ers épisodes de Flashman (mais aussi Turboranger :) ) en VOSTFR !
Et en regardant ces 1ers épisodes je peux dire que la qualité du sub est vraiment au rendez-vous !
Vraiment merci ShinkenSubs pour cette qualité, c'est un plaisir de retrouver ces vieilles séries en version originale (n'ayant jamais été convaincu par les VF, mais si les repack de Ryudan sont vraiment de super qualité).

Une petite question cependant, je vois que le film a été encodé en MP4 ce qui est très agréable à regarder notamment sur les platines de salon (récentes) car l'intégralité des sous-titres est bien visible à l'écran.... contrairement à un encodage en MKV (pour les épisodes) ou les sous-titres (notamment pour les génériques avec le karaoké) ne sont pas ou très peu pris en charge.

Alors pourrais-je savoir pourquoi le choix d'un encodage en MKV pour les épisodes (par comparaison également avec le sub de BlackCondor sur ces 2 même séries encodées en MP4) ? Sachant qu'il n'y a pas d'autres pistes audio pouvant justifier ce format...

C'est un détail je sais :wink: mais quand je vois le film en MP4 je me dis que j'aimerais bien aussi avoir les épisodes en MP4 :P
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Merci beaucoup, ça me fait super plaisir ^^

Alors, par contre au niveau de l'histoire de MKV/MP4, je suis pas sûr de comprendre. Parce qu'en faites, épisodes comme film, tout est en MP4. J'ai eu un doute sur le coup et j'ai été vérifié et tout les fichiers sont bien en MP4 (Ça m'a d'ailleurs permis de me rendre compte que j'avais mal copié/collé les liens des 3 dernières sorties Turboranger dans le premier post XD).

Le film Turboranger a failli sortir en MKV parce qu'il me posait énormément de problème au niveau du hardsub, mais heureusement, j'ai fini par trouver une alternative et je n'ai pas eu le même problème pour le film Flashman.
power rangers
Messages : 77
Inscription : 01 janv. 2012, 20:56
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par gyaban »

Alors je ne vais avoir qu'un mot.... OUPS !!!!

Je te confirme bien que les épisodes sont bien, comme le film en MP4 et c'est cool !!
Désolé de t'avoir fait revérifier :o

En fait j'ai regardé le film Flashman hier soir sur mon TV 50 pouces via clé USB connectée sur platine BR et ce fut le top !
En revanche sur cette même clé, j'avais des épisodes d'une autre série subbée par Bruninho87 (à savoir Ohranger pour la citée) qui eux sont encodés en MKV et qui ne passaient donc pas formidablement bien via la platine...
Voilà l'explication.... et je vais m'empresser de poser la question sur l'encodage en MKV des épisodes subbés par Bruninho87.... de très bonne qualité également au demeurant....

Donc pour ce qui est de tes subs et de l'encodage sur Flashman et Turboranger c'est que du bonheur de pouvoir visionner ça sur un grand TV :P
Merci encore et bon courage pour la suite, je vais continuer à te suivre ça avec grand intérêt :)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Y'a pas de mal. Comme je te dis, ça m'a permis de remarquer des liens que j'avais mal copié donc au final ça m'a aidé ^^ J'espère que la suite te plaira également... quand elle arrivera XD
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Et me voici de retour après 15 jours sans Flashman. On reprend tout doucement avec l'épisode 4 qui peut sembler assez fun quand on regarde l'extrait à la fin de l'épisode 3... Mais c'est sans compter sur Mag qui va bien plomber l'ambiance en nous ressortant les flashbacks de l'entraînement des Flashman... Je vous rassure, l'épisode est quand même sympa à regarder même si Mag est plus mis en avant que Dai. Et rien que pour le plan loufoque de Mess (quoi qu'ils font pire par la suite...), cet épisode vaut le coup d’œil.

L'épisode 5 est déjà traduit et j'ai fait déjà quelque passages dessus. La suite ne devrait donc pas trop tarder. J'espère le sortir pour la fin de semaine, début de semaine prochaine au plus tard. GUIS aura sûrement déjà sorti un autre épisode.

Allez, je vous laisse le lien:

https://mega.nz/#!1wVjmbIJ!bUJXQbfnelON ... n4qVZVrGiA
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Image

Et me voici déjà de retour avec le 5 ème épisode de Flashman. Pas étonnant vu que les deux épisodes avaient été traduit quasiment en même temps XD

Dans cet épisode, vous pourrez voir les guerrières de l'équipe en action. Comprenez par là que Ru botte des fesses pendant que Sarah montre sa culotte à tout les passants. Vous remarquerez sûrement que le ton est beaucoup plus léger que pour les 3 premiers épisodes ainsi que le film. Mais ne vous inquiétez pas, l'épisode a beau être fun, il est génial (Enfin, c'est mon avis. Si vous n'êtes pas d'accord, faut pas taper ce pauvre Shinken). J'ai fait de mon mieux pour retranscrire le ridicule de la situation dans la traduction donc n'hésitez pas à me dire si vous voyez des erreurs ou si vous avez des suggestions (Vous avez vu comment j'ai subtilement écrite ce que je met en général vers la fin du poste pour éviter la répétition ?)

Dans cet épisode, vous retrouverez également un acteur que notre Nefer connait bien: Kôji Unogi, alias Dyna Blue, qui nous fait quelques jolies cascades et qui m'a bien fait rire.

Je ne sais pas si c'est le nom qui a changé ou si c'est juste la piste audio qui est plus nette, mais les Flashman semble dire "Super Cosmo Flash" au lieu de "Super Cosmo Crash". Ce ne serait pas la première fois qu'un nom change en cours de route... Ceux qui suivent les subs de JAKQ doivent savoir de quoi je parle. Si quelqu'un en sait plus à ce sujet, manifestez-vous ou le mauvais sort s'abattra sur vous et votre famille (à lire avec un faux accent minable de la voyante roumaine robotique de Futurama).

https://mega.nz/#!4tslnByB!g6pQCKlIt1HE ... NB8FTqYfLg

Pour ceux qui utilisent le dossier Mega, j'avais oublié un "n" dans le nom du fichier Flashman 04. C'est pour ça qu'il est à part des autres.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Choshinsei Flashman

Message par Black Condor »

Si c'est pour l'attaque finale du Flash King, c'est "Super Cosmo Flash". Parce qu'ils ont traduit par "Crash" chez GUIS :?:
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Oui c'est ça. Dans les premiers épisodes et dans le film, on entend quasiment rien à part "ash", mais bizarement, la bande son est bien plus nette dans cette épisode.

J'ai failli avoir le même problème avec les Flash Hawk. Dans un épisode, on entend encore une fois très mal le mot. GUIS avait pensé que c'était "Dash Speed", sauf que dans le film, la bande son est meilleure et on entend plus nettement le "Flash Speed"

Faudra que j'y pense pour des V2 quand le projet sera terminé. Merci pour l'info ^^
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1659
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Choshinsei Flashman

Message par Johnny »

Tu peux aussi signaler les erreurs sur le topic approprié dans le forum de GUIS.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

Ben, comme je l'ai dit, on entendait mal donc impossible de leur signaler l'erreur. :p

Puis bon, si ils l'ont changé, c'est qu'ils s'en sont rendu compte... Et c'est pas du tout parce que j'ai la flemme de créer un compte XD
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

"Choshinsei Flashman"

Message par Jill »

Black Condor a écrit :Si c'est pour l'attaque finale du Flash King, c'est "Super Cosmo Flash". Parce qu'ils ont traduit par "Crash" chez GUIS :?:

Dans le même genre, GUIS avait opté pour "Fire" alors que Red Mask ne poussait qu'un cri de guerre, "Aïyaaa !", dans Hikari Sentai Maskman. Après quelques épisodes, ils ont fini par s'en apercevoir, heureusement. Dommage cependant de ne pas avoir corriger cela en proposant une nouvelle version des épisodes. Dommage aussi que Tokusatsu-Fansub a suivi le mouvement pour les sous-titres français.
Maintenant, je reconnais que le "Aïyaaa !" dit à la japonaise avec la voix de Red Mask induit en erreur car très proche d'un "Fire !", en effet.


ShinkenBlue a écrit :Faudra que j'y pense pour des V2 quand le projet sera terminé.

Je me laisserais tenter par cette série une fois l'intégralité disponible car, de ce que j'ai lu via les remarques de Black Condor, cela semble être du très bon travail ! Si en plus les quelques petites erreurs seront corrigées à l'avenir, alors ce sera le pied ! :P

Bon, depuis le temps que je le disais, je vais jeter un œil au premier épisode de Flashman pour me faire un avis.


Johnny a écrit :Tu peux aussi signaler les erreurs sur le topic approprié dans le forum de GUIS.

Chose que j'aurais du faire pour Maskman, tiens ! Je m'en souviendrai à l'avenir.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Choshinsei Flashman

Message par ShinkenBlue »

En espérant que au moment de faire ces V2, j'aurai trouvé un checkeur pour l'orthographe XD Après, Black Condor n'a vu qu'un épisode de JAKQ, donc peut-être que je t'ai laissé plein de fautes exprès pour toi (Je rigole, hein... Enfin, j'espère :p)

Puis c'est vrai que les gens attendent souvent qu'une série soit terminée pour regarder, et quand ils se mattent l'intégrale, ils pensent pas/ont peur/ont pas le courage de signaler les fautes ce qui rend la tâche plus dure quand on est seul et pas forcément un pro de l'ortho (Qui a dit "Comme toi, looser" ?), alors que quand c'est dit gentilment et que c'est constructif, il n'y a pas de problèmes :p

GUIS travaille sur des V2 de Maskman.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1659
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: "Choshinsei Flashman"

Message par Johnny »

Jill a écrit :
Johnny a écrit :Tu peux aussi signaler les erreurs sur le topic approprié dans le forum de GUIS.

Chose que j'aurais du faire pour Maskman, tiens ! Je m'en souviendrai à l'avenir.

Le topic est en fait récent.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

"Choshinsei Flashman"

Message par Jill »

ShinkenBlue a écrit :Black Condor n'a vu qu'un épisode de JAKQ, donc peut-être que je t'ai laissé plein de fautes exprès pour toi (Je rigole, hein... Enfin, j'espère :p)

Je pense plutôt qu'il a peut-être raté quelques fautes comme moi, j'ai pu en raté une sur son épisode de Spielvan. C'est bien que plusieurs personnes voient des fautes que d'autres n'ont pas forcément vu. Comme ça, si elles sont corrigées un jour, les épisodes seront parfaits !

Après, je n'ai pas compris pourquoi tu as mentionnée JAKQ...
J'ai dit que j'allais voir ton premier épisode de Flashman, pas de JAKQ.


ShinkenBlue a écrit :GUIS travaille sur des V2 de Maskman.

Ah ?!
Johnny, Tokusatsu-Fansub compte sortir une nouvelle version de Maskman en se basant sur celle de GUIS ?
Si elle voit le jour, je ne sais pas trop si j'ai envie de revoir la série qui est vraiment moyenne... Alors certes, les sous-titres n'étaient pas toujours parfaits, mais ils étaient plutôt bons. D'ailleurs, ce n'est pas les sous-titres anglais de GUIS ou français de Tokusatsu Fansub qui font que je n'ai pas envie de revoir cette série. C'est vraiment parce que je l'ai toujours trouvée moyenne que l'envie de la revoir ne me dit rien.
Peut-être que je me ferais une liste des épisodes à revoir, ceux qui font avancer l'histoire, mais c'est tout.

Bon, mon avis sur ce premier épisode de Choshinsei Flashman.
Mais avant, ça :


ShinkenBlue a écrit :N'oubliez pas que vous pouvez faire vos remarques... remarques... J'ai dit REMARQUES !!!... Bon, elle est où Jill...

Quoi ?

- Bon bref, ce premier épisode.
Mais avant ( :D ), la bande-annonce :


1/ Image

"Supernova Flashman", mouais.
En fait, je trouve que ça aurait été cool d''écrire "Choshinsei (Supernova) Flashman". Du moins, lors de la toute première utilisation du terme pour ensuite y lire seulement "Supernova Flashman" par la suite. Peut-être dans le premier épisode, qui sait.
Maintenant, je comprends que tu n’as pas traduit tout en français, genre "La Supernova de l'homme Flash" (surtout qu'il y a deux filles dans l'équipe)." Mais pour la première utilisation du terme de l'escadron, je reviens dessus, peut-être que "Choshinsei (Supernova) Flashman" n'aurait pas été de luxe.


2/ Image

Ca par contre, je n'ai jamais compris. Pourquoi traduire deux fois le titre d'un épisode ?
Je me souviens que Tokusatsu-Fansub avait de même sur Hikari Sentai Maskman.
Serait-ce le texte anglais de GUIS qui a traduit deux fois le titre qui vous pousse à en faire de même ?

L'épisode n° 01 :


ShinkenBlue a écrit :- J'ai également opté pour "Sarah" au lieu de "Sara". Je vous expliquerai bien pourquoi, mais ça risque de vous... Enfin, vous verrez bien... Mystère...


Et depuis ton post, tu as révélé le mystère sur ton choix de traduction pour ce prénom ?
Certes, ce n'est qu'une lettre en plus, mais "Sarah" pour une japonaise au lieu de "Sara", c'est un peu étrange comme choix de traduction.
Maintenant, je ne connais que le premier épisode de Flashman. Peut-être que dans les épisodes personnelles de "Sarah", on apprendra sur elle des choses qui font que lui avoir rajouté un "h" n'est pas si bête que ça.


1/ Image

Effectivement, on voit bien que "Base des expériences de reconstruction" et "Labo" sont détachés en caractère japonais. Mais dans les sous-titres français, le premier terme est tellement long qu'il semble vomir sur le deuxième. De ce fait, on dirait que dans les sous-titres, les deux termes n'en font qu'un.
Peut-être qu'il aurait mieux valu écrire le premier terme en plus petit pour bien sentir l'espace entre les deux termes.
Ou alors, écrire en premier "Labo" et plus loin "Base des expériences de reconstruction".


Image

Bien vu la couleur de police de texte sur fond rouge pour Ra Deus. Toi aussi, tout comme Black Condor, tu utilises une police colorée pour les méchants (certains du moins).

Image

Je viens de comprendre une chose. S'il tu as rajouté un point d'exclamation sur la voix off qui dit "Terre !", c'est parce qu'il y met la ponctuation, c'est ça ?
Normal donc qu'il n'y en a pas sur la traduction qui se trouve en dessous des caractères en japonais. D'ailleurs, les caractères japonais n'en possèdent pas.
Donc, l'erreur a été d'en mettre un sur le titre du premier épisode visible dans la bande-annonce.

Au début de l'épisode, ce sont Jin et Bun, les deux garçons donc, qui viennent chercher les filles en vaisseaux comme si elles n'en n'avaient pas...
Si c'est comme pour Chodenshi Bioman, j'imagine que ce sont les garçons qui pilotent les vaisseaux et non les filles...
En parlant de Bun, on m'avait dit que c'était l'acteur qui joué ensuite Hikaru dans Maskman. Effectivement.

20 années passaient sur Flash. Tous les personnages ont donc 20 ans. Ca va, ce n'est pas trop jeune ni trop vieux. Je préfère avoir des héros âgés de la vingtaine que ceux d'aujourd'hui qui ont dans les 16/18 ans.


2/ Image

Du jaune dans les sous-titres alors que ce robot est 80% blanc ?
Sauf si par la suite on découvre qu'il a un lien avec la planète jaune de Sarah, je comprendrai le choix de cette couleur. Mais sinon...


3/ Image

"guarde" ?

C'est marrant, ça. Jin trouve un vaisseau pour aller sur terre et comme par hasard, il y a cinq sièges. :o


4/ Image

ShinkenBlue a écrit :- J'ai décidé de garder "Warp" en anglais. Déjà parce que, comme je l'avais déjà expliqué, je pense que si des Japonais ont voulu incorporer des langues étrangères, c'est leur choix. Mais aussi parce que pour bien garder le sens, j'aurai eu quelque chose de beaucoup plus long et vu la vitesse à laquelle la ligne est dites, vous n'auriez pas vu grand chose.


Ben vu qu'il n y a plus de dialogues pendant quelques secondes après que Jin a dit "Warp", tu aurais pu laisser le sous-titre plus longtemps.
Sinon, ça aurait été bien d'y lire en français ce que voulait dire ce mot, mais uniquement la première fois qu'il est utilisé dans un épisode pour ensuite revenir sur "Warp" jusqu'à la fin de la série.
Idem pour tout ce qui concerne les autres mots anglais, que ce soit "Bio Blend" ou les noms des attaques.

Je vois que la violence de l'armée de Ra Deus contre les humains n'a rien à envier aux meurtres de l'empire Gear dans le premier épisode de Bioman. Il y a même certaines personnes qui se font carrément désintégrer par des Zoros !
Ahlala cette violence dans les années 80 !! Je la regrette.


Image

Je ne l'ai pas reconnu avec ce maquillage. C'est sa voix qui m'a mise sur la... voie.
Bon bref, ce Rey Wanda, ce ne serait pas Jin de Gosei Sentai Dairanger et surtout, Kenji Tsukigata/Docteur Kemp de Chôjû Sentai Liveman ? :yeah:

Il y a un faux raccord dans cet épisode. Lorsque Jin affronte les Zoros, il saigne de la bouche alors qu'il n'a pas été touché. Ce n'est que quelques secondes après qu'on comprend que le sang qui sort de sa bouche est du à un coup que lui a donné Rey Wanda.


5/ Image

Red Flash aussi dit "Flashman" pourtant. Mais bon, j'imagine que si tu n'y a pas mis sa couleur, c'était parce qu'il dit déjà à lui seul, "Supernova".
Cependant, on peut remarquer que Green Flash possède deux lettres dans sa couleur plus le point d'exclamation. Je pense qu'il aurait été judicieux d'accorder ce point d'exclamation à Red Flash. Ainsi, c'est lui qui débuterai le sous-titre via "
Supernova" et le terminerai via "!".

6/ Image

ShinkenBlue a écrit :- 2 petites notes sur les armes. Celle de Jin est la "Prism Seiken" littéralement "Épée Sacrée Prismatique". Un de ces fameux cas où Anglais et Japonais sont mélangés. Pour garder le "Prism" commun à toutes les attaques, j'ai choisi de faire comme Black Condor et de laisser le Prism tout en traduisant la suite. Ça sonne pas super, mais c'est plus cohérent.


Tu trouves ?
Au contraire, je trouve cette traduction incohérente si on compare les sous-titres français des armes de ses compagnons qui ont bénéficiées de leurs noms originaux. Il est vrai cependant que ça ne sonne pas bien, mais alors, pas bien du tout.
Pourquoi ne pas avoir gardé tout simplement "Prism Sei Ken" ? C'est un mélange d'anglais et de japonais, d'accord, mais du français n'avait rien à faire là. Du moins à mon avis.
En français, peut-être que ça aurait sonné plus juste si tu avais écrit "Prism de la Lame Sacrée !" ou "Prisme de la Lame Sacrée !".
Maintenant "Sei Ken" peut aussi se traduire par "Poing Sacré" ou "Technique Sacrée". Mais vu que Red Flash manie une épée, il est vrai que ça aurait été con d'écrire "Prisme du Poing Sacrée" ou "Prisme de la Technique Sacrée"...
Sinon, oui, il brandit bien une lame, mais une lame de cette longueur reste une épée en fin de compte. As-tu pensé à "Prism Epée Sacrée" ?

En parlant des armes des personnages, on remarque que Red Flash, Green Flash et Blue Flash font explosés leurs ennemis après utilisation, alors que Yellow Flash et Pink Flash...
Peut-être que dés l'épisode suivant, elles aussi font explosés leurs adversaires, mais si ce n'est pas le cas, une fois de plus, les filles dans les Super Sentai ont vraiment les pouvoirs les plus merdiques et ça commence à m'énerver. :evil:


7/ Image

La composition des sous-titres colorés est intéressante.
Personnellement, j'aurais fait ce choix là :
Rolling vulcan !
Ca décrit ainsi une rotation de cercle allant de la gauche à la droite comme la rotation de cercle qui se déclenche lorsque l'attaque de l'escadron est lancée. 8)

En conclusion :

Mon avis n'a pas changé. Je savais que ça serait du bon travail vu les retours que j'ai eus via Black Condor ! Et comme tu l'as dit sur un autre post, tu as discuté de tel choix de traduction directement avec lui qui fait déjà du bon travail de son coté. Je ne peux que qu'apprécier le travail rendu.
Une seule erreur sur la bande-annonce de 14 secondes (j'attends impatiemment une V2 :lol:) et sur le premier épisode, c'est honteux plus que parfait ! :)
Maintenant, je suis curieuse de voir la différence de traduction qu'il y a entre ton épisode et le premier épisode fait par Black Condor.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Répondre