C'est Moi Que V'la !
Publié : 19 nov. 2015, 20:17
C'est à mon tour de me lancer !
Shinken Subs a pour but de sous-titrer en français des épisodes d'un franchise que tout le monde adore sur ce forum: Power Rangers ! Tiens, qui sont tout ces gens à ma porte avec leurs fusils qui crient "À mort !!!" ? Ah, c'est vous... Il est trop tard pour changer d'avis et faire du Super Sentai à la place ? Bon, apparemment j'ai toute votre attention maintenant.
Quand HND s'est mis en pause, je me suis dis que ça serait l'occasion parfaite pour en apprendre plus sur le sub en général. À la base, la seule chose que je savais faire avec Aegisub, c'était remplacer des sous-titres anglais par des sous-titres français. Plutôt léger, non. J'ai donc profiter de cette pause pour apprendre à créer des styles différents pour chaque personnage grâce à des softsubs anglais. Sauf que ça m'agaçait de travailler sur des sous-titres anglais donc je me suis mis à traduire les phrases sur lesquelles je m'entraînais, puis tout un épisode et ce qui à la base ne devait être qu'un terrain d'entraînement est devenu une habitude.
Grâce à ça, j'ai appris à timer, à modifier la position des lignes, à créer des styles un peu plus poussés (même si je préfère la simplicité) ect... Bref, j'ai appris plein de trucs assez sympas en m'entraînant principalement sur des épisodes de Sentai, un peu de Power Rangers et pas mal de MV d'idol du Hello Project (avec certaines RAWS qui m'ont bien fait galérer. Je crois que sans Gamer, mon ordi aurait fini à la poubelle).
J'avais d'abord commencer par Gokaiger. Pour s'entraîner à l'édit, c'est vraiment la série parfaite pour s'entraîner. Mais voilà, au fur et à mesure, j'ai commencé à chipoter de plus en plus, parfois sur des détails vraiment insignifiants et le problème avec Gokaiger, c'est qu'il faudrait avoir vu intégralement tout les Super Sentai (Il m'en reste quelques uns à voir) et en plus s'en rappeler pour ne manquer aucune référence. Ces dernières sont parfois bien cachées. Donc je me suis dit que Gokaiger n'était peut-être pas le projet idéal vu que j'allais chipoter encore et encore.
Quand Love X Care est né, leurs premier projet fut Turboranger, une des séries que j'ai toujours voulu regarder. C'est comme ça que je me suis mis au sub pour moi-même. Ils ont un rythme assez lent qui me permet de jongler entre leurs deux projets (Turboranger et JAKQ). J'ai donc traduis pour ma pomme toutes leurs sorties à ce jour (sauf le film Turboranger qui est en cours).
À la base, je voulais les garder pour moi. Pourquoi ? Officiellement, parce que ça me permettait de faire les choses vraiment à ma façon. Mais je crois que la vraie raison, c'est parce que j'avais un peu peur de l'avis des autres
*Musique triste style "Hello" de Evanescence avec un montage d'images gothiques". Vous voyez, quand j'étais petit, j'avais une poupée... Elle était noire, handicapée, alcoolique et gravement malade... Et elle est morte... un vendredi 13... le soir de nöel... pendant la guerre... dans un incendie... avec pilou mon hamster... Et c'est donc pour ça que j'avais peur de l'avis des autres. Comment ça il n'y a pas de rapport ? Bande de sans-cœurs !!! Et je ne parle pas des monstres de Kingdom Hearts, hein ! (Je n'assume absolument pas cette blague).
Si j'ai changé d'avis, c'est un peu grâce à Bruninho87. Quand j'ai commencé à lui donner des conseils, j'ai été impressionné de voir que malgré mon avis globalement négatif, il arrivait à encaisser le coup et à se servir de mes remarques pour rebondir sans baisser les bras. Travaillant à la base seul (Traduction: Si des checkers veulent me rejoindre, vous êtes les bienvenues parce que j'ai fait de gros efforts, mais je ne suis toujours pas un pro de l’orthographe), je me suis dis que finalement, l'avis des autres pourrait me permettre d'avancer, d'améliorer mon travail, et au passage faire plaisir à certains.
N'hésitez pas à me faire vos remarques, que ce soit au niveau des fautes, si vous avez un doute sur une trad, si vous avez du mal avec l'edit, si l'upload coince (Je download beaucoup sur mega, mais j'upload beaucoup moins bizarrement) ect... Dîtes-le moi tout simplement. Je n'en suis qu'au début en quelque sorte, donc j'en suis encore à l'étape où je fais semblant de m'intéresser à vos remarques visant à rabaisser ma perfection à votre niveau de paysans (Oui, j'ai des crises d'égocentricité aigüe).
En ce qui concerne les règles que j'applique pour mes subs, vous ne devriez pas être trop perdu si vous suivez l'excellent travail de Black Condor:
-Le Japonais est toujours traduit.
-L'anglais reste en anglais.
-Si j'ai un mix d'anglais et de jap et qu'il est impossible de mélanger les deux sans que ça sonne bizarre, alors j'essaye de m'adapter.
-Des polices en couleurs pour les monstres et les Rangers (Je reste assez simple dans l'édit. Mon but est surtout de permettre aux personnes malentendantes de comprendre qui parle quand il n'y a pas possibilité de lire sur les lèvres. Je sais qu'il y en a une ou deux sur le forum. D'où l'intérêt de me prévenir si le style vous pique les yeux )
-Pas de -san-chan-minna-tachi... J'adapte en fonction de la situation pour retranscrire ce que veulent dire ces mots en cas de besoin.
-J'essaye d'adapter pour que ça soit le plus fluide possible et que le texte correspond au personnage qui parle.
-Je crois que c'est tout mais j'avais envie de vous enquiquiner avec une autres lignes.
Les projets:
-JAKQ (trad originale de Love X Care)
-Turboranger (Trad originale de Love X Care).
Quelques petites précisions sur les projets. Comme je l'ai dit plus haut, toutes les sorties à ce jour de ce groupe sont traduites à part le film Turboranger en blu-ray. Je repasse plusieurs fois dessus pour être sûr de ne rien avoir oublier (Heureusement que je l'ai fait pour JAKQ parce que j'avais oublié de repositionner les sous-titres quand j'ai changé la taille... Boouuuuullllleeeettttt).
Je ne compte pas faire concurrence à Black Condor pour Turboranger (Faudrait déjà que j'arrive à son niveau XD). Je compte arrêter où il a commencé. Comme ça, ceux qui sont allergiques à la VF pourront regarder en VOSTFR. Vous retrouverez quelques similitudes au niveau des termes, et le pire, c'est que ce n'est même pas fait exprès XD
Enfin, vu la vitesse à laquelle va Love X Care, je compte prendre un troisième projet. Je pense faire Dynaman quand MFC sortira la série. Mais il y a toujours la possibilité que je n'aime pas la série. Si c'est le cas, je me tournerai sûrement sur Changeman qui est un de mes coup de cœur.
Pfff, j'imaginais pas pondre un truc pareil. C'est fou ce que je peux blablater quand je m'y met. Je comprend pourquoi tout le monde me surnomme "ométageule".
Encore une fois, n'hésitez pas à me faire part de vos remarques, si vous voulez vous proposez en tant que checker, si vous avez des questions, je ne mord pas... enfin si, un peu... de temps en temps... Ok, je sors. *s'en va regarder son DVD du Joueur Du Grenier*
Shinken Subs a pour but de sous-titrer en français des épisodes d'un franchise que tout le monde adore sur ce forum: Power Rangers ! Tiens, qui sont tout ces gens à ma porte avec leurs fusils qui crient "À mort !!!" ? Ah, c'est vous... Il est trop tard pour changer d'avis et faire du Super Sentai à la place ? Bon, apparemment j'ai toute votre attention maintenant.
Quand HND s'est mis en pause, je me suis dis que ça serait l'occasion parfaite pour en apprendre plus sur le sub en général. À la base, la seule chose que je savais faire avec Aegisub, c'était remplacer des sous-titres anglais par des sous-titres français. Plutôt léger, non. J'ai donc profiter de cette pause pour apprendre à créer des styles différents pour chaque personnage grâce à des softsubs anglais. Sauf que ça m'agaçait de travailler sur des sous-titres anglais donc je me suis mis à traduire les phrases sur lesquelles je m'entraînais, puis tout un épisode et ce qui à la base ne devait être qu'un terrain d'entraînement est devenu une habitude.
Grâce à ça, j'ai appris à timer, à modifier la position des lignes, à créer des styles un peu plus poussés (même si je préfère la simplicité) ect... Bref, j'ai appris plein de trucs assez sympas en m'entraînant principalement sur des épisodes de Sentai, un peu de Power Rangers et pas mal de MV d'idol du Hello Project (avec certaines RAWS qui m'ont bien fait galérer. Je crois que sans Gamer, mon ordi aurait fini à la poubelle).
J'avais d'abord commencer par Gokaiger. Pour s'entraîner à l'édit, c'est vraiment la série parfaite pour s'entraîner. Mais voilà, au fur et à mesure, j'ai commencé à chipoter de plus en plus, parfois sur des détails vraiment insignifiants et le problème avec Gokaiger, c'est qu'il faudrait avoir vu intégralement tout les Super Sentai (Il m'en reste quelques uns à voir) et en plus s'en rappeler pour ne manquer aucune référence. Ces dernières sont parfois bien cachées. Donc je me suis dit que Gokaiger n'était peut-être pas le projet idéal vu que j'allais chipoter encore et encore.
Quand Love X Care est né, leurs premier projet fut Turboranger, une des séries que j'ai toujours voulu regarder. C'est comme ça que je me suis mis au sub pour moi-même. Ils ont un rythme assez lent qui me permet de jongler entre leurs deux projets (Turboranger et JAKQ). J'ai donc traduis pour ma pomme toutes leurs sorties à ce jour (sauf le film Turboranger qui est en cours).
À la base, je voulais les garder pour moi. Pourquoi ? Officiellement, parce que ça me permettait de faire les choses vraiment à ma façon. Mais je crois que la vraie raison, c'est parce que j'avais un peu peur de l'avis des autres
*Musique triste style "Hello" de Evanescence avec un montage d'images gothiques". Vous voyez, quand j'étais petit, j'avais une poupée... Elle était noire, handicapée, alcoolique et gravement malade... Et elle est morte... un vendredi 13... le soir de nöel... pendant la guerre... dans un incendie... avec pilou mon hamster... Et c'est donc pour ça que j'avais peur de l'avis des autres. Comment ça il n'y a pas de rapport ? Bande de sans-cœurs !!! Et je ne parle pas des monstres de Kingdom Hearts, hein ! (Je n'assume absolument pas cette blague).
Si j'ai changé d'avis, c'est un peu grâce à Bruninho87. Quand j'ai commencé à lui donner des conseils, j'ai été impressionné de voir que malgré mon avis globalement négatif, il arrivait à encaisser le coup et à se servir de mes remarques pour rebondir sans baisser les bras. Travaillant à la base seul (Traduction: Si des checkers veulent me rejoindre, vous êtes les bienvenues parce que j'ai fait de gros efforts, mais je ne suis toujours pas un pro de l’orthographe), je me suis dis que finalement, l'avis des autres pourrait me permettre d'avancer, d'améliorer mon travail, et au passage faire plaisir à certains.
N'hésitez pas à me faire vos remarques, que ce soit au niveau des fautes, si vous avez un doute sur une trad, si vous avez du mal avec l'edit, si l'upload coince (Je download beaucoup sur mega, mais j'upload beaucoup moins bizarrement) ect... Dîtes-le moi tout simplement. Je n'en suis qu'au début en quelque sorte, donc j'en suis encore à l'étape où je fais semblant de m'intéresser à vos remarques visant à rabaisser ma perfection à votre niveau de paysans (Oui, j'ai des crises d'égocentricité aigüe).
En ce qui concerne les règles que j'applique pour mes subs, vous ne devriez pas être trop perdu si vous suivez l'excellent travail de Black Condor:
-Le Japonais est toujours traduit.
-L'anglais reste en anglais.
-Si j'ai un mix d'anglais et de jap et qu'il est impossible de mélanger les deux sans que ça sonne bizarre, alors j'essaye de m'adapter.
-Des polices en couleurs pour les monstres et les Rangers (Je reste assez simple dans l'édit. Mon but est surtout de permettre aux personnes malentendantes de comprendre qui parle quand il n'y a pas possibilité de lire sur les lèvres. Je sais qu'il y en a une ou deux sur le forum. D'où l'intérêt de me prévenir si le style vous pique les yeux )
-Pas de -san-chan-minna-tachi... J'adapte en fonction de la situation pour retranscrire ce que veulent dire ces mots en cas de besoin.
-J'essaye d'adapter pour que ça soit le plus fluide possible et que le texte correspond au personnage qui parle.
-Je crois que c'est tout mais j'avais envie de vous enquiquiner avec une autres lignes.
Les projets:
-JAKQ (trad originale de Love X Care)
-Turboranger (Trad originale de Love X Care).
Quelques petites précisions sur les projets. Comme je l'ai dit plus haut, toutes les sorties à ce jour de ce groupe sont traduites à part le film Turboranger en blu-ray. Je repasse plusieurs fois dessus pour être sûr de ne rien avoir oublier (Heureusement que je l'ai fait pour JAKQ parce que j'avais oublié de repositionner les sous-titres quand j'ai changé la taille... Boouuuuullllleeeettttt).
Je ne compte pas faire concurrence à Black Condor pour Turboranger (Faudrait déjà que j'arrive à son niveau XD). Je compte arrêter où il a commencé. Comme ça, ceux qui sont allergiques à la VF pourront regarder en VOSTFR. Vous retrouverez quelques similitudes au niveau des termes, et le pire, c'est que ce n'est même pas fait exprès XD
Enfin, vu la vitesse à laquelle va Love X Care, je compte prendre un troisième projet. Je pense faire Dynaman quand MFC sortira la série. Mais il y a toujours la possibilité que je n'aime pas la série. Si c'est le cas, je me tournerai sûrement sur Changeman qui est un de mes coup de cœur.
Pfff, j'imaginais pas pondre un truc pareil. C'est fou ce que je peux blablater quand je m'y met. Je comprend pourquoi tout le monde me surnomme "ométageule".
Encore une fois, n'hésitez pas à me faire part de vos remarques, si vous voulez vous proposez en tant que checker, si vous avez des questions, je ne mord pas... enfin si, un peu... de temps en temps... Ok, je sors. *s'en va regarder son DVD du Joueur Du Grenier*