Vous regardez quoi en ce moment ?

Exprimez-vous librement a propos du site et des tokusatsu, les news et éventuels spoilers.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

Johnny a écrit :Le prochain épisode est plus réussi...
Bon, là, je ne suis pas très objectif...^^

Dés qu'il s'agit de filles en maillots de bain, nues et/ou de scènes de "fesses", tu n'es jamais objectif. :D

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°07, vu.

1/ Première partie :

Deathzero : "Ce super génie est un super idiot." (en parlant de Daigorô)
Juste excellent !

2/ Deuxième partie :

Diana Hip Press
Mouais. Diana traite le Kinclon de pervers et pourtant, elle n'hésite pas à lui envoyer ses fesses en pleine tronche.
N'empêche, ils sont forts les robots Wahrer ! Celui-ci a carrément vaincu Spielvan qui n'a pas eu le choix que de demander à Diana Lady de l'aider à recharger son énergie.
Sa change des monstres des empires maléfiques qui affrontent les Super Sentai.

En parlant de Diana Lady qui aide Spielvan à recharger son énergie, la chorégraphie des mains était-elle nécessaire ? :o
En tout cas, j'ai toujours aimé ce moment.
Après, j'ai toujours vu ça comme un symbole. Je sais qu'il s'agit juste de technologie, que c'est juste un robot qui recharge un autre robot, mais quelque chose me donne l'impression que sous cette scène de recharge se cache un couple qui échange les sentiments qu'ils ont l'un envers l'autre.
Bon, certes, Diana Lady électrocute littéralement Spielvan qui souffre. :D Mais on dirait limite une scène d'amour où l'un (Spielvan) n'accepte pas encore totalement les sentiments de l'autre (Diana).
- En conclusion :

Un épisode sympa. Plus réussi que le précédent comme le disait Johnny, mais pas pour les mêmes raisons que Johnny. :D
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Johnny »

Jill a écrit :

2/ Deuxième partie :

Diana Hip Press
Mouais. Diana traite le Kinclon de pervers et pourtant, elle n'hésite pas à lui envoyer ses fesses en pleine tronche.

Sûrement pour le narguer un peu... Et accessoirement, rendre jaloux les spectateurs masculins, peut-être.^^


Pour Spielvan et Diana,
je ne sais pas si leur relation dépasse l'amitié ou non, les Japonais sont pudiques sur ce plan-là, surtout pour les séries pour jeune public.
Même si certains éléments vont parfois dans ce sens,
je pense à plus tard dans la série, quand Spielvan retrouvera Diana gravement blessée après avoir été empoisonnée par Hellvira, et s'en émouvra fortement, à juste titre.
Modérateur
Messages : 135
Inscription : 22 juil. 2012, 08:55
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par kaiji »

Johny as écrit
J'ai aussi entamé Hurricanger (avec les scrubs US en attendant d'avoir la version Shout si je venais à la traduire)


Scrubs Us et Shout je sais pas ce que ça veut dire......mais si tu traduit la série je fonde un culte à ton nom :D (C'est une série que j'ai très envie de voir)
Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Johnny »

SS Scrubs utilise les subs HK en les améliorant, Shout! est l'entreprise qui a licencié plusieurs sentais aux States et Hurricaneger est prévu en mars. Je préfère utiliser les subs US officiels si disponibles donc la traduction, si elle se fait, ne sera pas entamée avant le printemps.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°08, vu.

1/ Introduction :
Je me demande ce que Pandora veut dire lorsqu'elle affirme que Spielvan et Diana se battent à deux contre un (le un étant le robot du Dimanche)...
Parce que envoyer des Skulljaws, des chars et autres Kinclons contre nos héros, c'est vrai que l'équilibre est respecté à ce moment là... :siffle:
2/ Première partie :

"Wahrer bla bla bla... ne peut vivre que dans l'eau la plus pure bla bla..."
Je me demande encore combien de fois on va avoir droit à ces mots.
... Dit-elle alors qu'on a toujours droit aux mêmes séquences. :D

3/ Deuxième partie :

Il est bizarre ce pont à 12 minutes et 47 secondes que Spielvan emprunte pour descendre.
Déjà, on ne peut clairement pas le prendre pour monter, mais même pour descendre, que ce soit en moto ou en voiture, c'est risqué. :-|

C'est quand même plus sympa lorsque l'on voit que ce sont les acteurs qui réalisent leurs propres cascades. Mais là, lorsqu'il s'agit des femmes, ça fait plaisir.
C'est ça ce qu'il manque dans les séries actuelles. De l'authenticité.

Il n'y a pas à dire, Spielvan et Diana Lady font un bon duo. :)

- En conclusion :

Un bon épisode qui met un peu Diana en avant, sans que ce soit forcément centré sur elle.
Dernière modification par Jill le 17 janv. 2019, 18:53, modifié 1 fois.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Johnny »

Je peux te dire que la séquence du narrateur sur le ByPass Slip, tu vas en manger pendant une bonne partie de la série.^^
Sinon, ce n'est pas l'épisode 09, mais 08.
Avatar de l’utilisateur
power rangers
Messages : 82
Inscription : 16 mai 2010, 20:46
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par angelus2011 »

Johnny a écrit :Je peux te dire que la séquence du narrateur sur le ByPass Slip, tu vas en manger pendant une bonne partie de la série.^^
Sinon, ce n'est pas l'épisode 09, mais 08.


Comme la séquence de transformation pour les Space Sheriff.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

Johnny a écrit :Je peux te dire que la séquence du narrateur sur le ByPass Slip, tu vas en manger pendant une bonne partie de la série.^^

Que ce soit ça, les scènes de transformations ou encore la séquence de mort du robot du Dimanche, ça passe crème. Mais lorsqu'on évoque à plusieurs reprise la nature de Wahrer, rien a faire, je ne m'y fais pas. Les méchants, ça ne passe pas pour moi.

Johnny a écrit :Sinon, ce n'est pas l'épisode 09, mais 08.

:beuze:
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

angelus2011 a écrit :Space Sheriff.

Au fait, d'où sort ce terme de "Space Sheriff" ?
En version originale japonaise, le terme officiel est "Uchuu Keiji" et en version française, "Shérif de l'Espace".
Je ne me souviens pas avoir entendu parler de "Space Sheriff" dans aucune des deux langues...
Tu utilises le terme américain ?

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°09, vu.

1/ Première partie :

Superbe la cascade du cascadeur sous l'armure de Spielvan entre 04 minutes 52 secondes et 04 minutes 58 secondes ! :shock:
Ces gens devraient être plus reconnus à leur juste valeur.

2/ Deuxième partie :

À 11 minutes et 58 secondes et même à l'époque du Club Dorothée, je me suis toujours demandé d'où venait cet énorme bleu qu'avait Diana derrière son bras droit.
Enfin, j'imagine que Sumikawa, à réaliser ses propres cascades, a du se blesser plus d'une fois pendant le tournage.

Je n'ai pas compris le "Tenez !" de Daigorô à 12 minutes et 19 secondes. Il n'a pourtant rien donné à Diana...
C'est en rapport avec le mouvement qu'il fait ?
Si oui, ça doit être un truc japonais...
Pour vaincre des Kinclons avec l'aide de sa Twin Blade, c'est vraiment que Spielvan devait être dégoûté de ne pas avoir affronté le robot du Dimanche. :D
Certes, il s'agit des Golden Five de Deathzero et donc, ce n'était certainement pas des Kinclons ordinaire, mais quand même.
En conclusion :

Un autre bon épisode.
Ça a beau être une série du milieu des années 80, les épisodes se suivent mais ne se ressemblent pas forcément dans leur conclusion. En plus, l'intrigue avance au fur et à mesure.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Jikuu Senshi Spielvan

Message par Mic.Mey »

Jill a écrit :
angelus2011 a écrit :Au fait, d'où sort ce terme de "Space Sheriff" ?.


"uchū keiji" (宇宙刑事) ou écris comme ceci "uchuu keiji" signifie "détective de l'espace" en français., Le nom international est space sheriff (shérif de l'espace) ou Space Cop (policier de l'espace)., Au Brésil, ils appellent la série "détective espatial" (détective de l'espace)
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

- Tu ne m'as pas comprise.
Pourquoi utiliser le terme "Space Sheriff" vu qu'il n'est pas officiellement reconnu dans la version originale japonaise ?
En japonais, on parle de "Uchuu Keiji" et non de "Space Sheriff" et donc, je ne vois pas ce que "Space Sheriff" vient faire dans les commentaires de certains membres.
Un exemple, si Kamen Rider nomme l'une de ses attaques "Rider punch !", je ne vois pas pourquoi il faudrait écrire et dire "Rider Ken".

Le dernier animé japonais que j'ai visionné en version originale avec des sous-titres français officiels fut Blood + par l'éditeur Black Box. J'ai juste halluciné lorsque le nom de l''organisation "Akai Tatei" a été traduit dans les sous-titres par "Red Shield".
Je ne vois pas ce que de l'anglais vient faire ici. Soit on traduit par "Bouclier Rouge", soit on laisse "Akai Tatei" dans les sous-titres. Mais "Red Shield"...

Dans la saga Biohazard, toute la France parle de "Rebirth" et de "Mr.X" lorsqu'on parle du remake du premier épisode et du nom d'une arme biologique.
Non, non et NON !!!
"Rebirth" est un nom donné à l'époque par un magazine français du jeu vidéo.
"Mr.X" est un nom donné par une romancière américaine dont ses romans Resident Evil ne sont pas canons.
En aucun cas, il s'agit de noms officiels et donc, n'ont rien à faire dans le langage et/ou les écrits des fans. L'un se nomme "Biohazard/Resident Evil" et l'autre "T-103".

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°10, vu.

1/ Introduction :

Marrant que Daigorô ne se souvienne pas du visage des espionnes.
Lui qui est un mordu des femmes, comment ne peut-il pas se souvenir des "sirènes" ?

2/ Deuxième partie :

Même si c'était déjà le cas dans l'épisode précédent, je préfère la nouvelle scène de transformation de Spielvan et Diana.
Seul les vrais comprendront. :D

Ha ! Ha !
J'ai toujours aimé le coup d'épée que met Spielvan au Kinclon à 19 minutes et 18 secondes. :lol:

Rapide la conclusion. Destruction du robot du Dimanche = fin de l'épisode.
On n'est même pas repassé par la boutique Edison pour voir comment se porté ce bon vieux Daigorô.

En conclusion :

Rien à faire. Même en découvrant pour la première fois cet épisode en version originale, mon avis n'a pas changé.
Je ne suis pas fan de cet épisode. Je pense que c'est du au fait qu'il est centré sur Daigorô ou plutôt, sur l'univers Edison.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Jikuu Senshi Spielvan

Message par Johnny »

Jill a écrit :-

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°10, vu.

1/ Introduction :

Marrant que Daigorô ne se souvienne pas du visage des espionnes.
Lui qui est un mordu des femmes, comment ne peut-il pas se souvenir des "sirènes" ?


Parce qu'il lui manque (au moins) une case.^^
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Jikuu Senshi Spielvan

Message par Mic.Mey »

Jill a écrit :- Tu ne m'as pas comprise.
Pourquoi utiliser le terme "Space Sheriff" vu qu'il n'est pas officiellement reconnu dans la version originale japonaise ?
En japonais, on parle de "Uchuu Keiji" et non de "Space Sheriff" et donc, je ne vois pas ce que "Space Sheriff" vient faire dans les commentaires de certains membres.


Le nom Space Sheriff es officiellement reconnu comme titre des 3 séries vu qu'il apparais sur les jaquettes des dvd et les cd audio officiel japonais, c'est le titre international., Le japonais est assez compliqué comme langue, le même mot peut dire différentes choses suivant la phrase dans laquelle ils es placés. Hors du Japon le mot "Uchuu Keiji" ainsi que son écriture en kanji 宇宙刑事 ne veux rien dire, alors celui-ci a été traduit ce qui donne "détective de l'espace" et non "space Sheriff", mais bon que ce soit détective, shérif, justicier ou policier, c'est la même chose pour eux.

Sur le site japonais de vente en ligne CDJapan, le mot Space Sheriff es aussi utilisé http://www.cdjapan.co.jp/searches?term.media_format=&q=uchuu+keiji
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Space Cop Gavin

Message par Jill »

- C'est quand même étrange cette histoire... À l'époque de la sortie de la trilogie à la télévision japonaise et même des VHS, il n'était pas mention de "Space Sheriff" mais juste de "Uchuu Keiji" écrit à la japonaise. Même sur les génériques originaux japonais, c'est juste écrit "Uchuu Keiji". Quand aux premiers cds de musiques, possédant celui sur Gavan et Sharivan, tout est écrit en japonais.
Je pense donc que l'ajout de l'écriture "Space Sheriff" est valable qu'à partir des années 2000, quand ce genre de séries commençait à être reconnues mondialement. Pour moi, le rajout des mots "Space Sheriff" ne faisaient pas parti des matériaux d'origine, mais bien d'une volonté marketing à internationalisé les séries pour les rendre plus accessible.
Enfin, si "Space Sheriff" fait de nos jours parti des titres des séries, je n'ai pas le choix que de l'accepter. Je ne prononcerais jamais ces mots mais, maintenant que j'ai eu des explications, j'accepterai mieux le fait qu'une personne use des mots "Space Sheriff".
Quoi qu'il en soit, ça reste louche cette histoire... Ecrire du "Space Sheriff" sur tous les produits estampillé Uchuu Keiji (figurines, cds audio, DVD/Blu ray) et ne pas ajouter ces mots directement sur les génériques originaux japonais des trois saisons, je le redis, je ne vois qu'un coup de publicité. Je peux comprendre que le japonais soit difficile à lire et que donc, on transforme ça en "Space Sheriff", mais un américain qui connait la série va comprendre que ce qu'il n'arrive pas à lire se dit "Uchuu Keiji".
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Mic.Mey »

Il n'y a rien de louche ce sont des séries japonaises destinées au départ uniquement pour le public Japonais., Dans les années 80, elles ont été acheté et diffusé pour l'Occident du coup à partir de ce moment les noms en kanji ont été traduit pour le public occidental et certains noms et prénoms ont été adapté, mais les titres sont corrects ce sont les vraies traductions des kanjis "宇宙刑事" signifie détective spacial et "ギャバン" signifie Gaban., Pour l'anecdote, le nom Gaban est un hommage à Jean Gabin acteur français très connu au japon surtout pour ses rôles de détective. Les Japonais aime le cinéma français, d'ailleurs dans un épisode d'X-OR (épisode 36: diffamation) enfin de "Uchû Keiji Gyaban" (épisode 36: "urami no roadshow satsueijo wa makû kûkan" traduction: La tournée de la rancune. Le studio de tournage est la dimension Makû), celui-ci lit le journal "LE MONDE" c'est un petit clin d'oeil a la France.

Image
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Uchuu Keiji Maigret

Message par Jill »

- Tu ne m'apprends rien pour Jean Gabin.
Par contre, il faut arrêter avec les "Jean Gabin est connu pour ses rôles de flics, policiers ou détectives au Japon". Car sur quoi... les 90/100 films qu'il a pu faire dans sa carrière, il a du jouer le rôle d'un flic 5 ou six fois dont le même rôle 2/3 fois. Je ne dis pas ça forcement pour toi, mais les gens en général, devraient se renseigner un peu plus au lieu de retenir les dires et les écrits d'autres personnes. Evidemment, on peut se dire que pour les Japonais, Gabin = policier, mais je trouve ça un peu limite de cataloguer ce grand monsieur dans un rôle qui, dans le monde entier ou du moins, en France, ne lui colle pas une étiquette "Gabin = flic".
Qu'on me dise que Robert Englund = Freddy Krueger ou Richard Dean Anderson sera l'éternel MacGyver (même si ça aussi je trouve ça un peu limite vu que son rôle de Jack O'Neill dans Stargate SG-1 est pour ma part plus intéressant), ça se comprend, mais Jean Gabin = Commissaire ( Maigret de mémoire me semble-il) c'est un peu érroné (d'ailleurs il n'est pas le premier à avoir incarné Maigret au cinéma).


Mic.Mey a écrit :Il n'y a rien de louche ce sont des séries japonaises destinées au départ uniquement pour le public Japonais., Dans les années 80, elles ont été acheté et diffusé pour l'Occident du coup à partir de ce moment les noms en kanji ont été traduit pour le public occidental et certains noms et prénoms ont été adapté

C'est bien ce qu'il me semblait. D'abord ce fût des séries exclusivement pour le public japonais avant que le monde ne s'y intéresse (allez savoir si ce n'est pas la France qui a aidé la série à franchir les frontières).
Donc, qu'on me parle de "Space Sheriff", limite, ça peut passer. Limite car je veux bien que le japonais soit du chinois pour trois quarts du monde entier, mais dans ce cas, il fallait traduire ça en police de texte lisible par tous, à savoir "Uchuu Keiji (vu que c'est ainsi que se nomme Gavan, Sharivan et Shaider). Car "Space Sheriff"... je suis désolée, mais pour moi, les séries perdent de leurs identités japonaises pour faire plaisir au public américain.
Mais bon, ça ne devrait pas me choquer. Car depuis quelques années et de ce que j'ai pu voir dans certaines vidéos, les japonais disent de plus en plus "Rwésideunte Iveul/Resident Evil" à la place de ce bon vieux "Baïohazaado/Biohazard".
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Mic.Mey »

Jill a écrit :Donc, qu'on me parle de "Space Sheriff", limite, ça peut passer


Tu ne comprends pas très bien il me semble, le titre écrit en kanji, hiragana et katakana vu que l'écriture japonaise est un mélange des trois est "宇宙刑事ギャバン" Le même titre écris en Rōmaji est "Uchuu Keiji Gavan" ou "Uchū Keiji Gyaban" c'est comme ça qu'il es prononcé au japon. si tu traduit en français 宇宙刑事ギャバン cela donne bien shérif de l'espace Gavan ou détective de l'espace ou encore policier de l'espace que ce soit l'un ou l'autre pour les japonais c'est pareil ça s’écrit "宇宙刑事" (Shérif) ou "宇宙刑事ギャ" (détective) quand je parle d'adaptation, je parle de traduction dans notre langue a nous, quand au nom de SPACE SHERIFF il es juste et reste international pour désigné ce type de séries Metal Heroes.

Quand je parle d'adaptation c'est plutôt pour les noms et prénoms des personnages, voir des plats ou des objets, mais aussi des titres des épisodes qui en japonais donne toujours des titres a rallonge.

Pour Jean Gabin oui il a joué effectivement d'autres rôles que celui de détective, mais il était très apprécié au Japon tout comme beaucoup d'acteurs français et américains, Saburo Hatte l'auteur des séries adorait cet acteur et c'est de la que lui es venu l'idée du nom Gavan, tout comme pour spielban pour Steven Spielberg très connu et apprécié pour ses effets spéciaux a l'époque.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Commissaire Gavan

Message par Jill »

- Non, c'est toi qui ne me comprends pas.
Je veux dire, pourquoi les Français de France que nous sommes, devrions parler et user du terme international qu'est "Space Sheriff" alors que nous devrions dire "Shérif/Policier de l'espace" ? Voir "Uchuu Keiji" pour les puristes (même si je ne dis ces mots que pour désigner le titre de la série) ?
Space Sheriff, c'est bon pour l'Amérique, pas pour nous.
Prenons "Choujuu Sentai Liveman" par exemple. Quant j'évoque la série, soit je dis le titre de la série comme tel, soit je raccourci en "Liveman". Mais jamais ça ne me viendrait à l'esprit de dire "Great Beast Force Liveman." Le titre international, c'est pour les internationaux. Il n'a rien à faire en France.


Mic.Mey a écrit :Pour Jean Gabin oui il a joué effectivement d'autres rôles que celui de détective, mais il était très apprécié au Japon tout comme beaucoup d'acteurs français et américains

Voilà
Gabin est un acteur français apprécié au Japon, point. Qu'on ne vienne pas me redire encore et encore qu'il était apprécié pour ses rôles de flics au pays du soleil levant. Car, soit c'est une belle connerie de la France, soit c'est une belle connerie des Japonais tout ça parce qu'ils l'ont vu dans la peau de Maigret 2/3 fois et que pour eux, Gabin = flic.
Qu'on me dise que Peter Falk EST Columbo, d'accord. Que Robert Englund EST Freddy, pas de problème. Mais qu'on me dise que Gabin = Flic, je ris jaune.
Je préfère encore qu'on me dise que Dwayne The Rock Johnson = Luke Hobbs :D
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Makai Kishi
Messages : 360
Inscription : 02 mars 2013, 11:04
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par codeto »

Je veux dire, pourquoi les Français de France que nous sommes, devrions parler et user du terme international qu'est "Space Sheriff" alors que nous devrions dire "Shérif/Policier de l'espace" ? Voir "Uchuu Keiji" pour les puristes (même si je ne dis ces mots que pour désigner le titre de la série) ?
Space Sheriff, c'est bon pour l'Amérique, pas pour nous.


C'est un faux problème non? Moi de toute façon je dis "X or". :D
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Mic.Mey »

Ba chez nous c'est X-OR, La par contre ça n'a vraiment rien à voir avec le titre original, traduit ou pas, il n'y a que Shérif de l'espace qui es correct.
Dernière modification par Mic.Mey le 07 févr. 2019, 03:33, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

X-Connerie

Message par Jill »

- Et histoire de faire un peu de pub à slater74, je préfère encore dire "X-Argent".
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Jikuu Senshi Spielvan

Message par Jill »

- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°11, vu.

1/ Générique d'ouverture :

Je ne le remarque que maintenant, mais... le Japonais en panique qui se trouve à droite de Spielvan enfant porté par sa mère à 15 secondes m'a fait avoir un fou rire.
Le fait de le voir bouger à droite à gauche la bouche grande ouverte, c'était génial ! :lol:

De nouvelles images du génériques sont apparues (déploiement du Bing Bang Cannon).

2/ Première partie :

La classe le Spielvan au début de l'épisode !
Sa façon de marcher, de se tenir immobile, j'aime bien. :)
Même Mechagunman, je le trouve plutôt classe aussi !
Bon, par contre, le voir fuir sur son espèce de pétoire, ça l'était moins. :D

Ce Mechagunman alors. Il se vante de sa "victoire" sur Spielvan alors que c'est lui qui a perdu le duel... :D
Au passage, la personne qui a illustré le duel en image a un sacré talent !
3/ Deuxième partie :
Voilà ce qu'(il se passe lorsqu'on achète un 4x4, on se fait agresser par les Kinclons. Diana est moins bête que Spielvan sur ce coup-là.
Ah ben c'est malin, ça.
À cause de cet épisode, voilà que j'ai le générique français en tête, maintenant. :o
Dommage que cet épisode ne soit pas centré sur Diana car là, avec ce qu'elle prend dans cet épisode, on aurait pu penser qu'elle allait mourir.
Bref, tout ça pour dire qu'on ne croit absolument pas qu'elle va rendre l'âme.
Hi ! Hi ! De 20 minutes 34 secondes à 20 minutes 37 secondes, il n' y a que les Japonais pour bouger de la sorte. :D
Une fois de plus, c'est dommage de s'être débarrassé de Mechagunman. Il aurait pu faire un bon méchant.

J'aime bien le message final qui dit que les humains cachent une énorme puissance alors que Spielvan n'est pas humain. :o
Sauf si... mais chut ! Attendons de voir la fin de la série.
4/ Générique de fermeture :

Déjà le second générique de fin ?
Il est cool, mais on enlève le côté dramatique du premier générique (que je trouve meilleur) et c'est dommage.

En conclusion :

On fini par un très bon épisode en attendant le Printemps ! :)... :(... :cry:
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Jikuu Senshi Spielvan

Message par Johnny »

Jill a écrit :- Jikuu Senshi Spielvan : Épisode n°11, vu.


[color=#0080FF]Dommage que cet épisode ne soit pas centré sur Diana car là, avec ce qu'elle prend dans cet épisode, on aurait pu penser qu'elle allait mourir.
Bref, tout ça pour dire qu'on ne croit absolument pas qu'elle va rendre l'âme.


En conclusion :

On fini par un très bon épisode en attendant le Printemps ! :)... :(... :cry:[/color]

Pour Diana,
ce n'est rien à côté de tout ce qu'elle va endurer dans l'épisode 29, épisode qui ne pourrait plus être diffusé aujourd'hui, les associations de protection de la femme seraient choquées.

Eh oui, il faudra attendre le printemps pour avoir de nouveaux épisodes (cinq, plus précisément) !
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Space Cop Gavin

Message par Black Condor »

Jill a écrit :- C'est quand même étrange cette histoire... À l'époque de la sortie de la trilogie à la télévision japonaise et même des VHS, il n'était pas mention de "Space Sheriff" mais juste de "Uchuu Keiji" écrit à la japonaise. Même sur les génériques originaux japonais, c'est juste écrit "Uchuu Keiji". Quand aux premiers cds de musiques, possédant celui sur Gavan et Sharivan, tout est écrit en japonais.
Je pense donc que l'ajout de l'écriture "Space Sheriff" est valable qu'à partir des années 2000, quand ce genre de séries commençait à être reconnues mondialement. Pour moi, le rajout des mots "Space Sheriff" ne faisaient pas parti des matériaux d'origine, mais bien d'une volonté marketing à internationalisé les séries pour les rendre plus accessible.


Non le terme "Space Sheriff" apparait en même temps que la sortie de la série en 82, sur certains magazines publiés à l'époque, et surtout sur les produits dérivés (notamment les jouets), même si en effet on ne le rencontre jamais en anglais dans la série proprement dite. Même pire, dans une des chansons, Akira Kushida nous le traduit même par "Space Police Gavan" ! :lol:
En outre chez nous n'oublions pas le générique français "X-Or, le shérif, shérif de l'espace...".
Sauf coup de bol magistral, il n'y avait aucune chance qu’Antoine de Caunes nous sorte ça de son chapeau, la série à très certainement été vendue sous le titre de "Space Sheriff Gavan" (on peut d'ailleurs rendre grâce à ce générique, sans lequel on n'aurait jamais su que X-Or était un shérif ou même un policier de l'espace, car il n'est jamais désigné sous ce terme dans la V.F, tout comme l'aspect "organisation criminelle" des Makuu/C-rex qui est passé totalement à la trappe, donnant un tout autre visage à cette série).
Avatar de l’utilisateur
power rangers
Messages : 82
Inscription : 16 mai 2010, 20:46
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par angelus2011 »

Dans le film Shaider Next Generation, l'attaque combiner de Gavan, Sharivan et Shaider s'appelle "Space Sheriff Triple Dynamic".

Ah les années 80 et leur francisation à tout vas.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Uchuu Sheriff

Message par Jill »

Black Condor a écrit :dans une des chansons, Akira Kushida nous le traduit même par "Space Police Gavan" ! :lol:

Je connais pourtant assez bien les chansons que l'on entend dans la série, mais je n'ai jamais entendu '"Space Police Gavan"...
Il s'agit d'une chanson qui n'a pas été retenue dans la série ?


angelus2011 a écrit :Dans le film Shaider Next Generation, l'attaque combiner de Gavan, Sharivan et Shaider s'appelle "Space Sheriff Triple Dynamic".

Evidement. Le mélange de japonais et d'anglais aurait été bizarre (Uchuu Keiji Triple Dynamic).
Malgré tout, est-ce que le nom d'une attaque suffit à renommer le titre d'une série en "Space Sheriff Gavan" ?
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par ShinkenBlue »

Mélanger l’anglais et le japonais, c’est la base du Tokusatsu en même temps XD

La discussion est remplie d'arguments donc ça ne se limite pas à une simple question d attaque. Avoir des noms anglais n'a également rien de nouveau, même quand le terme n'est pas directement utilisé.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Space Keiji

Message par Jill »

ShinkenBlue a écrit :Mélanger l’anglais et le japonais, c’est la base du Tokusatsu en même temps XD.

Pas dans Uchuu Keiji Gavan en tout cas. Car je ne me souviens pas d'un mélange de japonais et d'anglais dans une attaque du Shérif de l'Espace.
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par ShinkenBlue »

C’est pour ça que j’ai parlé du Tokusatsu en général. Des attaques mélangeant anglais et japonais, tout comme des termes anglais jamais utilisé dans la série, tu en trouves des tas.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Space Police Gavan

Message par Jill »

- Oui c'est vrai. Je trouve que le mélange du japonais et de l'anglais lors du attaque est horrible à mes oreilles, mais il est vrai que ça existe depuis toujours. En témoigne Kagaku Sentai Dynaman dont je me souviens du premier épisode par ShinkenSubs, par exemple.
Maintenant, je ne comprends pas pourquoi les japonais se cassent à inventer des termes anglais et des chansons qui ne sont, au final, même pas utilisés dans certaines séries...
D'ailleurs, quelqu'un aurait un lien de la chanson où Kushida parle de "Space Police Gavan" ?
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par ShinkenBlue »

Et t'as pas fini d'en bouffer, les Jap adorent te foutre de l'anglais par ci par là même quand ça donne un truc qui n'a ni queue ni tête. Ils ont récupéré pas mal de mots étrangers qu'ils utilisent au quotidien, mais parfois t'as envie de leur expliquer comment ils sont censés les utiliser XD

Pour les termes jamais utilisés, bonne question. Généralement, tout ce qui est Masked Rider, Metal Hero, Space Sherif, c'est utilisé pour un possible marketing international ou pour les bilan financiers. La franchise Precure fait un peu la même chose. Tu retrouves le terme "Pretty Cure" écrit un peu, mais c'est "Precure" qui est prononcé et utilisé.

Après dans le cas de Lupat, tu peux à peu près trouver une explication vu que c'est une organisation internationale... même si on ne parle que de la branche française et japonaise dans la série.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Tokusatsu

Message par Jill »

ShinkenBlue a écrit :Généralement, tout ce qui est Masked Rider, Metal Hero, Space Sherif

Heu... les Uchuu Keiji ne font pas parti du genre Metal Hero ?
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par ShinkenBlue »

Si, bien sûr, mais c’est deux termes anglais différents que tu peux retrouver.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Uchuu Keiji Spielvan

Message par Jill »

- Donc, si le genre Metal Hero est aussi appelé "Space Sheriff", question marketing, alors Spielvan est aussi rangé dans le genre "Space Sheriff" ?
... N'importe quoi... :roll:
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par ShinkenBlue »

Non, Metal Hero c’est l’équivalent de Super Sentai et Masked Rider, Space Sherif ne concerne que certaines séries.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Black Condor »

Jill a écrit :D'ailleurs, quelqu'un aurait un lien de la chanson où Kushida parle de "Space Police Gavan" ?


C'est celle-ci :



Mais on ne l'entend qu'en version instrumentale dans la série il me semble, et dans un seul épisode me semble-t-il aussi...


Ce qui est intéressant dans les trois premières séries Métal Hero, c'est que les japonais aient choisi dès l'origine de traduire "Keiji" par "Sheriff", car pour autant que je sache ça n'a pas exactement ce sens, on se serait plus attendu à un "Space Cop Gavan" par exemple. M'enfin bon on reste toujours dans la thématique du maintien de l'ordre, c'est bien là l'essentiel ! :)


Mais c'est sûr que l'anglais et les tokus c'est une longue histoire, pas toujours facile d'ailleurs !
Le pire étant les termes anglais retranscrits n'importe comment en retour par les japonais, comme cet exemple savoureux du flingue de Sharivan, le Crime Buster, retranscrit merveilleusement par le jeu de la phonétique sur ce produit dérivé : :D

Image
Avatar de l’utilisateur
Messages : 44
Inscription : 01 nov. 2003, 02:11
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Made in Belgium [Liège]
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Mic.Mey »

Denkou Sekka Gavan - Disco Gavan chanté par Akira Kushida et Spacecats, parole écrite par Yoshiaki Sagara, musique composé par Kouji Yoshimura. C'est "Speesu Porisu Gyaban" mais encore une fois c'est la même chose ca veux dire space police gavan., On l'entend dans l’épisode 17 "La bombe a retardement" quand Bimi explique à Gordan qu'elle a rencontré un policier motard.

"Jouchaku!"

Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Nihiru na me ga sekushii
Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Speesu Porisu Gyaban

"Jouchaku!"

Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Kuuru na kage ga sekushii
Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Speesu Porisu Gyaban

"Jouchaku!"

Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Biggu na haato ga sekushii
Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Speesu Porisu Gyaban

"Jouchaku!"

Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Biggu na haato ga sekushii
Denkou sekka Gyaban Gyaban Gyaban
Speesu Porisu Gyaban
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

Hentai Shark

Message par Jill »

Japan Expo Sud : Il existe des petits rigolos parmi les exposants

Image
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Messages : 36
Inscription : 06 mai 2016, 07:56
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Belgique

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par X00Logan »

Hello tout le monde!

Cela fait un bon bout de temps que je n'ai plus pris le temps d'écrire sur ce beau forum (la vie, le taf, le bébé, tout ça...) mais là, je m'y remets :D (mais je ne sais pas si ce sera de manière régulière :lol: )

(Bon après, je passais sur le forum en coup de vent juste pour me tenir informé de l'actu Toku via vos différents posts et l'émission Tokuscope mais j'écrivais pas :oops: :P )

Donc, quoi de neuf depuis? Je n'avais peut-être plus le temps d'écrire mais visionner du toku, j'en ai eu et j'en ai regardé un beau petit paquet même si j'en ai encore une tonne à voir.

Je ne vais pas écrire sur tout ce que j'ai vu dans ce message, ce sera petit à petit.

Je vais commencer par le Super Sentai avec Dairanger et Oh Ranger.

Dairanger a été LA série que j'ai regardé quasi d'une traite, au même titre qu'un Jetman ou un Gokaiger.
Des personnages intéressants, plutôt bien développés (ça fait un moment que je l'ai vu donc c'est plus très frais mais dans mon souvenir, ils étaient tous bien travaillés) et des chorégraphies de combats bien foutues pour du "sentai art-martiaux".
On a droit à différent style de combats propres à chacun (technique de l'homme saoul pour le Yellow, par exemple, etc) et un épisode dément entre le Red et le fameux Yutaka Hirose :o

Quelle joie aussi de découvrir la véritable origine du White Ranger ainsi que des méchas de toutes beautés. (Ce sont mes préférés avec ceux de Kakuranger/Mighty Morphin PR saison 3.)
Sans parler des costumes, très classe et qu'on a pas pu découvrir dans MMPR saison 2. (Quelqu'un sait pourquoi, d'ailleurs?)

L'histoire est très bonne, avec son lot de rebondissement et donne envie d'enchainer les épisodes pour en savoir toujours plus. Je crois d'ailleurs me souvenir qu'au fil des épisodes, les rangers ont chacun, plusieurs fois, une sorte de parcours initiatique afin d'acquérir de nouveaux pouvoirs. Tout ne leur tombe pas dans la main sans grand effort. En particulier pour le Red, qui s'entraine régulièrement de son côté pour devenir plus fort. (Notamment pour affronter Yutaka Hirose, très badass.)

En bref, du très très bon Sentai digne d'un Jetman, pour rester dans le début des années 90.


Bon j'avais dit que je parlerai aussi de Oh ranger mais je n'ai plus temps, ce sera au prochain épisode. :wink:
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1648
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Vous regardez quoi en ce moment ?

Message par Johnny »

Dairanger est une très bonne série, avec des moments particulièrement violents
le duel Ryô vs Jin
et émouvants
la mort de la mère de Kô ou du maître.


Dommage que
la fin WTF avec les Dairangers devenus vieux laisse un peu à désirer.
Répondre