Uchu Sentai Kyuranger

Toutes les annonces de sorties Fansub (toutes teams), les mises à disposition, les réuploads, les annonces relatives à la vie des différentes teams, etc...
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

(Je suis aussi surpris que vous par la rapidité de cette sortie. Faut croire qu'on était motivé :p)

https://shinkensubs.wordpress.com/2017/ ... 01-vostfr/

Merci à Bakanky, Kaiji et Black Condor pour leur aide et leur rapidité ^^
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 499
Inscription : 31 août 2004, 16:37
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Parodotaku »

Vous êtes d'un prouesse incroyable ! 8)

Merci et bravo, c'était excellent.
Que les choses soient claires.
Mon cœur n’est ni en or, ni en pierre.
Il est juste en argile. Il ne faut donc pas lui faire mal, voilà tout.


http://www.facebook.com/parodotaku
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Merci, ça nous fait plaisir.
Avatar de l’utilisateur
ultraman
Messages : 120
Inscription : 03 mai 2013, 15:50
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par dark heart »

Vraiment réussir à sortir une release pareille en si peu de temps on dit que c'est de l'exploit ou pas ? Non car voir un copier-coller d'over-time juste traduit, par google trad et agrémenter de quelques jeux de mots foireux.
Sincèrement, étant fansuber, jamais je ne sortirais quelque chose comme ça tout en disant que le travail a été fait. Le mélange Franco/Japo/Anglais ne va pas du tout, sachant que il y a des termes dans cette série, mais en bon "traducteur" vous faites tout à moitié ou alors vous en faites trop. Et vos notes : "dites le'go'" non, vraiment ? vous traduisez Say mais pas Go ? Et vous traduisez TOUT LES NOMS DES ANIMAUX mais vous laissez les termes anglais. Vraiment, osez sortir une telle release et en être tout fier, c'est comme avoir jouer dans les 5 films Twilight et croire faire carrière.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Super, on est célébre on a notre premier hater !!!!! Je ne saurais quoi dire tellement je suis ému pour le coup. Allez, courage, Shinken, tu bosses depuis tout ce temps rien que pour ce moment !

Alors, déjà sache que nous n'utilisons pas Google Trad (Ça commence bien, première remarque et ça ne tient déjà pas debout XD) sinon ça serait un désastre. Sache également que la trad a été vérifié par quelqu'un qui parle Japonais et qui a fait ses preuves, contrairement à certaines personnes qui crient sur toi qu'ils parlent Japonais mais qui ne font que se ridiculiser. Mais libre à toi de me prouver avec exemples à l'appui où la traduction est une erreur... Enfin, si bien sûr tu en es capable et entre nous, j'en doute fort.

Mis à part ça, si je comprends tes deux points principaux sont donc

1. Zeme pa vo regle
2. Moa je sui osi fansubber, et ze fe mieu ke toi.

Un peu faible non ? Que tu n'aimes pas nos régles, soit, je peux comprendre. Mais les "jeux de mots foireux" sont aussi foireux en Jap (Tu devrais le savoir, ô grand fansubber), et ce mélange français/anglais n'est en rien différent du mélange anglais/japonais original.

Je ne m'attends pas à une réponse constructive de ta part (Entre nous, vu le ton employé dans ton message, on voit clairement que c'est plus une crise qu'un réel problème avec les subs, et j'ai ma petite idée sur la question) mais je t'envoi plein d'amour pour t'éviter d'être envahit par la haine <3
Modérateur
Messages : 135
Inscription : 22 juil. 2012, 08:55
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par kaiji »

shinken as écrit
je t'envoi plein d'amour pour t'éviter d'être envahit par la haine <3


*jette un regard a shinken qui veut tout dire*
suis pas un pacifiste moi ; tu permets que je bascule en mode "kaiji - ours des bois :D " (stp, stp, stp)


"dark-heart/monsieur j'ai des arguments en mousse" as écrit
Sincèrement, étant fansuber, jamais je ne sortirais quelque chose comme ça tout en disant que le travail a été fait.

je te dirais bien de faire le boulot toi même qu'on juge sur place, mais je parierais qu'on vas me sortir l'excuse du "pas le temps" ou de "série qui ne m'intéresse pas"
étant toi même fansubbeur (selon tes mots) fais nous partager une de tes releases qu'on prenne une leçon :keepcool:


ah puis tant qu'on y est
Le mélange Franco/Japo/Anglais ne va pas du tout, sachant que il y a des termes dans cette série

SCOOP DU JOUR LES AMINCHES, il y as des TERMES dans une série (quand on sait pas ce qu'on dit, on réfléchit à 2 fois avant de parler hein)
puis arrête moi si je me trompe mais même les japonais utilisent parfois des termes étrangers dans leur propre série donc avoir du FRANCO/ANGLAIS/JAPONAIS ça nécessite une certaine ADAPTATION (tiens au fait c'est pas un petit pré-requis en fansub m'sieur le subbeur pro :keepcool: )

et tant que j'y suis en bon checkeur
Et vous traduisez TOUT LES NOMS DES ANIMAUX

pas de pot car on ne dit pas TOUT mais TOUS en l'occurence (rien que sur le check orthographe je sens que je peut me fendre la poire sur une de tes releases.............ou alors t'est le seul gars au monde qui se rend même pas compte que même les forums intègrent un correcteur d'orthographe hein :keepcool: )
Dernière modification par kaiji le 16 févr. 2017, 21:09, modifié 1 fois.
Image
Avatar de l’utilisateur
ultraman
Messages : 120
Inscription : 03 mai 2013, 15:50
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par dark heart »

kaiji a écrit :shinken as écrit
je t'envoi plein d'amour pour t'éviter d'être envahit par la haine <3


*jette un regard a shinken qui veut tout dire*
suis pas un pacifiste moi ; tu permets que je bascule en mode "kaiji - ours des bois :D " (stp, stp, stp)


"dark-heart/monsieur j'ai des arguments en mousse" as écrit
Sincèrement, étant fansuber, jamais je ne sortirais quelque chose comme ça tout en disant que le travail a été fait.

je te dirais bien de faire le boulot toi même qu'on juge sur place, mais je parierais qu'on vas me sortir l'excuse du "pas le temps" ou de "série qui ne m'intéresse pas"
étant toi même fansubbeur (selon tes mots) fais nous partager une de tes releases qu'on prenne une leçon :keepcool:



Mais avec grand plaisir, oui actuellement Kyuranger ne m'attire pas car pas assez de termes écrit clairement en romaji. Vers la moitié de la série sûrement que je m'y mettrais. Si tu veux voir une release, je sors bientôt Megaranger, qui a été étrangement abandonné, donc vous pourrez juger. Bonne soirée à toi.
Modérateur
Messages : 135
Inscription : 22 juil. 2012, 08:55
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par kaiji »

une série qui t'intéresse pas car pas assez de termes en romaji tssss

t'as de drôle de critères pour choisir les séries qui t'intéresse toi hein

moi je choisis les séries si elles m'intéressent ou pas (oui je sais c'est un concept mais tu sais on est plusieurs dans ce cas la gros)
Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

N'empêche, la petite remarque sur "l'abandon" de Megaranger ne fait que confirmer ce que je pensais... ça et un certain autre message...

Nous nous ferons un plaisir de regarder ton travail et de te donner notre avis poliment et avec des arguments qui ne se limitent pas à un choix de traduction ou à de la mauvaise fois. C'est donnant-donnant. Tu nous enseigneras l'art du fansub, ô grand maître supérieur à tout le monde, et nous t'enseignerons ce que c'est la critique constructive sans rager :D
Avatar de l’utilisateur
ultraman
Messages : 120
Inscription : 03 mai 2013, 15:50
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par dark heart »

Oui Kaiji, car je préfère bosser avec les termes officiels qui sont révélés par la production. Ainsi, j'évite les fautes dans les releases, afin d'en sortir de bonne qualité. Mais avec grand plaisir ShinkenBlue, j'ai hâte de lire vos avis afin de pouvoir m'améliorer, car en postant mon avis ici, c'est ce que je voulais faire, maladroitement. Cordialement :D
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

"..."

Message par Jill »

- Bon, heuuu... Je ne devrais pas prendre part à ça (j'ai mauvaise réputation dans le domaine :D), mais je voudrais juste comprendre un point.
Celui-ci :


dark heart a écrit :Le mélange Franco/Japo/Anglais ne va pas du tout, sachant que il y a des termes dans cette série, mais en bon "traducteur" vous faites tout à moitié ou alors vous en faites trop. Et vos notes : "dites le'go'" non, vraiment ? vous traduisez Say mais pas Go ?

Si je comprends bien, il critique le "Say Go" devenu "dites le'go" à moitié francisé par Shinken Subs, c'est ça ?
Si c'est bien de ça qu'il s'agit, que les Japonais parlent en anglais lorsqu'ils disent "Say Go", ce dark heart n'a t-il pas raison ? N'aurait-il pas fallu l'écrire en anglais dans les sous-titres ?

Là, tout de suite et je vais sûrement prendre un mauvais exemple, mais je pense au "Smile" de Saki de Engine Sentai Go-Onger laissé comme tel dans les sous-titres. Vu que cette Japonaise prononce ce mot en anglais, c'est normal de le laisser comme tel dans les sous-titres.
Par contre, Shinkenblue, tu aurais traduit ce mot par "Sourire" ?

En tout cas, je retiens une chose :


ShinkenBlue a écrit :Super, on est célébre on a notre premier hater !!!!!

Et miracle ce n'est pas moi !! :lol:
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Excuse-moi, mais il n'y a rien de maladroit dans ton post. C'est plus de l'agressivité et un manque de respect par rapport au travail effectué par la team. Comme je te l'ai dit, je comprends tout à fait que nos règles puissent déplaire ou choquer même si il y a une vraie réflexion derrière. (Que le lecteur comprenne le sens tout en respectant la langué étrangère utilisée par les scénaristes et en gardant ce mélange de deux langues à la base, le mélange de Japonais/Anglais devenant Français/Anglais. D'ailleurs, 2-3 personnes nous ont déjà fait la remarque.), mais ne me dit pas que des trucs comme "Je n'oserais jamais sortir ça" ou ta dernière remarque sarcastique était fait pour nous aider à nous améliorer ou que c'était de la maladresse...

@Jill: En faites ,le morpher *se fait taper dessus* LE CHANGER dit différentes phrases qui commence par "Say The". Ici, il parle de "Say The Go" que nous avons laissé tel quel avec une petite note pour préciser ce que ça voulait dire. Son problème est qu'on a laissé "go" dans la note. Perso, je trouve que ce mot est largement assez employé en France malgré ses origines étrangères, et ça évite d'avoir une note trop longue. C'est pour la même raison que j'ai attendu la 2ème utilisation du terme "SAY THE" pour mettre une note expliquant le jeu de mot Say The/Seiza.
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

"..."

Message par Jill »

- Je vois.
En conclusion :
Mon exemple sur le "Smile" de Saki était un mauvais exemple. :D
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Ça reste relativement similaire. Mais pour répondre à ta question, je l'aurais laissé en anglais. Surtout qu'il y a deux utilisations. Le "Smile, Smile" et le "Smile Bankai", donc il faut clairement faire un choix pour ne pas se retrouver avec une fois traduit et une fois non XD
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Black Condor »

En effet le message de Dark Heart n'est ni plus ni moins qu'une tentative de diffamation.

dark heart a écrit :Non car voir un copier-coller d'over-time juste traduit, par google trad


Pour le "copier-collé d'Over-Time", tu auras pu remarquer que par honnêteté intellectuelle, Shinken à marqué en gros au dessus du titre que le travail était basé sur celui d'over-time, donc je ne vois pas où est la surprise.

C'est marrant, quand on veut décrédibiliser une traduction, on utilise toujours l'argument du Google Trad en sachant pertinemment que c'est faux.
Tu n'as qu'à te servir de Google trad pour te rendre compte que le résultat sera sans doute bien différent.
Mais il est aisé de diffamer sans preuve.



dark heart a écrit :Et vous traduisez TOUT LES NOMS DES ANIMAUX mais vous laissez les termes anglais.


Libre à chacun de critiquer cette méthode, personnellement c'est celle que j'utilise aussi pour mes trad, pour une raison assez logique somme toute :
_ La série traduite est une série Japonaise.
_ La langue du Japon est le Japonais.
_ Donc en toute logique il faut traduire tout ce qui est japonais en français, et laisser les autres langues inchangées, y compris l'anglais à partir du moment ou les termes ne sont pas sous-titrés en jap dans la video. Bien sûr les Japonais utilisant beaucoup de termes anglo-saxons passés dans le langage courant, il y a un multitude d'exception pour garder une cohérence, mais dans l'absolu un spectateur nippon qui ne connaitrais pas un seul mot d'anglais n'est pas censé comprendre le terme, donc il n'y a pas lieu de le traduire.
Si un personnage employait des termes en Mandarin, en sanskrit ou en sumérien faudrait-il les traduire ?


J'imagine que tu dois affectionner le genre de subs comme ceux sur lesquels j'étais tombé il y a des années quand je mattais One Piece et qui donnait à peu près ceci : "Luffy, qui a mangé le fruit du Gomu-Gomu no mi (sic !), s'embarque sur le Shin sekai avec ses nakama-tachi pour devenir le Kaizoku Oh!"
On peut se demander s'il est encore utile de traduire les 3 mots en français qui surnagent parmi les mots japs...
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 3796
Inscription : 17 mai 2010, 13:41
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Perdu dans l'Underworld
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par gamer6689 »

@ Black Condor : à quand les sub jap en romaji !! #asking the real question

Ca faisait longtemps un petit débat / hate à la sortie d'une série, je suis pas impliqué alors je sors le pop corn :D

ps : Ouais enfin la fin de mega wouhouuuu !
Post it officiel de Remember qui remember rien
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1660
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Johnny »

Au passage, les subs japonais sont régulièrement mis à jour ici :
http://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=s ... uranger%2F
Avatar de l’utilisateur
ultraman
Messages : 120
Inscription : 03 mai 2013, 15:50
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par dark heart »

Effectivement, Black Condor, il faut tout trad, reprenons l'exemple de One piece, on va traduire le nom du vaisseau ( le Thousand Sunny) en français par les milles soleils... Sauf que ça marche pas, car c'est un nom propre et tous les termes que vous avez trad (Senshi, Changer etc) sont des noms officialisés par la production de la série. À moins que la production ne soit pas absolue, on devrait au moins garder ce genre de termes.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Oui, sauf que ça n'a aucun intérêt. Tu regardes des subs pour comprendre. Si il faut chercher des infos pour comprendre des subs, c'est que le travail est mal fait. De plus, Senshi n'est absolument pas un nom propre. C'est juste le mot japonais pour "guerrier". Dans ce cas là, autant tout laisser en jap ... Et je cherche le rapport entre ça et les autres critiques...
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 369
Inscription : 28 nov. 2008, 20:16
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par eZender »

Black Condor a écrit :_ Donc en toute logique il faut traduire tout ce qui est japonais en français, et laisser les autres langues inchangées, y compris l'anglais à partir du moment ou les termes ne sont pas sous-titrés en jap dans la video. Bien sûr les Japonais utilisant beaucoup de termes anglo-saxons passés dans le langage courant, il y a un multitude d'exception pour garder une cohérence, mais dans l'absolu un spectateur nippon qui ne connaitrais pas un seul mot d'anglais n'est pas censé comprendre le terme, donc il n'y a pas lieu de le traduire.
Si un personnage employait des termes en Mandarin, en sanskrit ou en sumérien faudrait-il les traduire ?


Je pense, et c'est que mon avis, que les japonais connaisse plus de mots anglais, ou ont plus de notion, que nous français. Je pense qu'il y a une différence à ce niveau là qui fait que certains mots anglais n'auront pas besoin d'être traduits en français, et d'autres si, même s'ils sont en anglais dans la version originale.

Exemple :
Si Japonais n°1 dit : "Thank you" --> pas besoin de traduction.
Si Japonais n°2 dit : "Time trippin' ride" --> va falloir traduire x) (je sort cet exemple du générique de Den-O)

C'est au traducteur à décider s'il doit traduire ou pas, selon la cohérence, l'harmonie de sa phrase.

"Luffy, qui a mangé le fruit du Gomu-Gomu no mi (sic !), s'embarque sur le Shin sekai avec ses nakama-tachi pour devenir le Kaizoku Oh!"

Ouais ça c'est juste illisible. On a une langue très riche, autant l'utiliser. Même si au premier abord, on va penser "ouais mais c'est moche en français", faut aussi penser que nos chers japonais, c'est comme ça qu'il l'entende. Nous on aime parce que c'est exotique, mais eux doivent peut être parfois penser que c'est "moche".
Même principe avec les suffixes japs du style -san, -kun, -sama... On a encore une fois, une langue très riches qui nous permet d'adapter nos phrases, nos syntaxes, de façon à retranscrire l'intonation d'une phrase, sans s'embêter à mettre ses suffixes.
Et cette exemple me permet de rebondir sur la trad de la team Shinkensubs, qui est à mile lieu d'être du google trad, justement. Pour avoir regarder tous les zyuohger, ex-aid et kyuuranger, je trouve que vous vous en sortez largement bien. Pareil pour les jeux de mots, c'est jamais évident (heureusement pour vois que vous avez jamais fait Kyoryuger xD) mais vous vous en sortez très bien. Bien sûr, n'importe qui en voyant des subs se dit à un moment "ah moi j'aurais pas traduit ça comme ça", mais ça n'empêche pas que ce qui est à l'écran est bien fait. En tant que spectateur de zyuohger, plus d'une fois je me suis dit "tiens pourquoi il a traduit ça comme ça ?" et bim, derrière, j'avais ma réponse. C'est un choix, pertinent, du traducteur. C'est cohérent.
En plus, le principe d'un traducteur, c'est qu'il traduise non ? S'il laisse tous les termes anglais, et tous les termes "trop cool" japonais, au final il ne traduit rien...
"Le con ne perds jamais son temps, il perd celui des autres."
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1034
Inscription : 21 juin 2012, 03:18
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Jet Garuda

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Black Condor »

dark heart a écrit :Effectivement, Black Condor, il faut tout trad, reprenons l'exemple de One piece, on va traduire le nom du vaisseau ( le Thousand Sunny) en français par les milles soleils... Sauf que ça marche pas, car c'est un nom propre et tous les termes que vous avez trad (Senshi, Changer etc) sont des noms officialisés par la production de la série. À moins que la production ne soit pas absolue, on devrait au moins garder ce genre de termes.


Bon je suis pas sûr d'avoir pigé... En fait faut tout traduire sauf les noms "officialisés" ?

Bon ben y'a intérêt à être vachement doué dans toute les langues, car si un mec se met à parler en russe, moi par exemple je peux pas le traduire.
Quant aux termes officialisés, franchement c'est vague... lesquels sont-ils ? les noms des rangers et des méchants ? des monstres ? des attaques ? Comment savoir ce qui est officialisé ou pas ?
Si tel est le cas, plutôt que shinkensubs c'est carrément Over-time qu'il faut blâmer car eux ils traduisent tout aussi comme souvent dans les teams étrangères.
J'ai constaté que c'etait très franco-français de vouloir conserver à tout prix les termes japonais...
Dans les autres pays, ils s’arrangent que ce soit compréhensible par le publique-cible, point barre.
Avatar de l’utilisateur
ultraman
Messages : 120
Inscription : 03 mai 2013, 15:50
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par dark heart »

Mais oui Black Condor, c'est exactement ça, ce sont les noms propres officiels que la production de la série a choisi de mettre. Donc Shishi Red devrait rester tel quel, car c'est un nom propre. Ainsi que Kyutama, les noms des Voyager et le Changer. Par exemple, tu traduirais pas Natsu de Fairy Tail en "été" ou Ichigo de Bleach en "fraise".
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Comparons ce qui est comparable. Shishi Red est un nom de code, Natsu est un prénom. Tu peux essayer de justifier tes critiques en parlant de nom propre, ça ne change rien au fait que tu es censé comprendre ce qui se passe. Et même si la base était TV-Nihon (Les pros des subs incompréhensibles avec plein de mots Japonais parce que c'est trop'cool) j'aurais traduis quand même. Les subs sont fait pour comprendre, point barre. Quant aux jeux de mots et aux mélanges de deux langues, c'est déjà dans l'original.

Après libre à toi de ne pas aimer et d'aller partager la vidéo avec un certains groupe qui essaye de discréditer notre travail depuis que les gens migrent vers chez nous (Enfin, par derrière, faut pas déconner non plus.) mais ça ne restera que ton avis et pas une obligation. Donc juger la qualité d'un fansub à ce genre de détail, c'est n'importe quoi et ça vaut autant pour toi que pour ceux qui préférent se cacher sur leur petit site pour dissuader leur communauté d'aller voir ailleurs.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 747
Inscription : 17 juil. 2009, 09:45
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Croix

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Bakanky »

ça pourrait être marrant "Ete de queue de Féé" vs "Fraise de Javel" ....

Par contre il n'y a aucune loi qui dit que dans le Fansub tout doit être fait comme ça...chaque team qui adapte en fonction de ses préférences ..il n'y a aucune charte du fansub ..
Takeki koto, shishi no gotoku. Tsuyoki koto, mata shishi no gotoku. Sekai o seisuru mono, waga na wa Kurojishi Rio

"Si tu tiens tellement à te rapprocher de Dieu, t'as qu'à crever."
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 3796
Inscription : 17 mai 2010, 13:41
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Perdu dans l'Underworld
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par gamer6689 »

de toute façon les gars, vous avez de la chance c'est le sentai en cour sil y aura surement plusieurs team dessus, chacun avec des choix de trad différentes vous prennez ce qui vous plait le mieux, sachant que aucune team n'a la trad officiel, à partir de la chacun a ses préférences et le trad qui prend du temps libre pour faire le sub applique les siennes. Meme le gars de one piece qui laisse tout en jap je suis sur qu'il a un publique content et de toute façon c'est son projet il fait ce qu'il veut, si on aime pas on prend pas et on va ailleur/prend en vosta/en raw
Post it officiel de Remember qui remember rien
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

https://shinkensubs.wordpress.com/2017/ ... es-regles/

Petite clarification au niveau des règles pour ceux qui sont trop fainéants pour se renseigner ou qui vont dénigrer notre travail sur d'autres sites...
Avatar de l’utilisateur
Administrateur
Messages : 8944
Inscription : 18 oct. 2003, 21:38
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : au nord (tout en haut quoi!)
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par remember »

j'aime bien le débat :) même si initialement "l'attaque" de départ n’était pas faite pour provoquer le débat... :)

moi j'ai juste envie de dire que sur ce débat, black condor a bien résumé la problématique et que je partage son avis, même si en effet pour le fun il m'est arrivé de laisser des choses en jap, notamment sur les gaoranger au moment de la phase de transformation... mais j'ai triché, j'ai pas choisi puisqu'il y a la traduction aussi. Le lecteur choisi la ligne qu'il veut lire :)
certes c'est lâche de pas choisir et au final ça encombre l’écran... :P (mais là aussi, je me suis posé des questions et j'ai tranché vers ce "non-choix")
bref pas vu la rlz vostf de kyuranger pour le moment mais pour ce que j'ai vu de la vostf du sentai précédent, je trouve que la petite team a en effet fait des choix qui s'expliquent bien, on voit qu'il y a une réflexion derrière ...et une prise de décision en conséquence !

la règle de base qu’énonce Black Condor et eZender est aussi mienne :
ce qui est dit en anglais (ou toute autre langue) dans le texte jap original, reste en anglais dans la traduction française (avec une petite note traduite pour les termes pas trop familier chez nous, pauvres franchouillards peu enclin aux langues étrangères), et ce qui est en japonais, est traduit en français ! (bref on se met à la place du petit japonais de 5-6 ans qui regarde le sentai : il comprend aisément les dialogues dans sa langue maternelle, et l'anglais c'est pour le fun ! ( mais comme on est sympa, on met quand même une note traduite pour les plus démunis).

Après, l'histoire des soit disant "noms propres", c'est des choix plus ou moins judicieux.
Sur GARO j'avais, par exemple, gardé "Makaï Kishi" parce que je trouvais en effet la consonance plus "cool" (mais j'étais jeune et con aussi... maintenant suis moins jeune :P ) MAIS j'avais laissé la petite note magique traduite !! Toujours cette logique, chez moi (et c'est très discutable !!), de laisser le choix de la ligne à lire pour le spectateur).

Bref (j'aime bien mettre des "bref" à mes gros pavés), sans avoir vu la vidéo, continuez dans vos choix de traduction, tant que ceux-ci sont réfléchis en amont et au final, pertinents comme le dit si bien eZender ! (en fait mon post sert à rien je refourgue juste les propos des autres... mais c'est un choix :P )
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 304
Inscription : 10 sept. 2015, 13:08
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par bruninho87 »

Pas envie d'entrer dans le débat. Je veux simplement dire merci à Shinkenblue et son équipe. :)
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 1575
Inscription : 06 févr. 2013, 14:27
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Raccoon City - Etats-Unis

"Fansub contre Fansub"

Message par Jill »

- Pour ma part, j'ai de nouveau pensé à cette histoire et quelque chose m'est venue à l'esprit.
En fait, les remarques de ce dark hart me paraissent un peu de mauvaise foi. Je veux dire que même si je peux comprendre ces remarques, pourquoi diable en a t'il fait sur le premier épisode de Uchu Sentai Kyuranger et pas sur un autre épisode d'un autre projet de Shinkenblue comme Kagaku Sentai Dynaman et autre Choshinsei Flashman ?
Est-ce que expliquer son avis sur la façon de sous-titré une série ne cache pas en fait son intention de vouloir ramener plus de personnes à vouloir sa version des épisodes de cette toute nouvelle série fraiche qu'est Kyuranger et non celle de Shinkenblue ?
S'il ne dit rien sur les autres séries, serait-ce parce qu'elles sont vieilles de 30/40 ans et que par conséquent, le public se fiche de ces saisons vieilles comme le monde là où ce même public va surtout être intéressé par ceux qui sortiront en premier la dernière saison du moment ?
Tu veux les étoiles ? Je te donne les étoiles !

Image
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1660
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: "Fansub contre Fansub"

Message par Johnny »

Jill a écrit :- Pour ma part, j'ai de nouveau pensé à cette histoire et quelque chose m'est venue à l'esprit.
En fait, les remarques de ce dark hart me paraissent un peu de mauvaise foi. Je veux dire que même si je peux comprendre ces remarques, pourquoi diable en a t'il fait sur le premier épisode de Uchu Sentai Kyuranger et pas sur un autre épisode d'un autre projet de Shinkenblue comme Kagaku Sentai Dynaman et autre Choshinsei Flashman ?
Est-ce que expliquer son avis sur la façon de sous-titré une série ne cache pas en fait son intention de vouloir ramener plus de personnes à vouloir sa version des épisodes de cette toute nouvelle série fraiche qu'est Kyuranger et non celle de Shinkenblue ?
S'il ne dit rien sur les autres séries, serait-ce parce qu'elles sont vieilles de 30/40 ans et que par conséquent, le public se fiche de ces saisons vieilles comme le monde là où ce même public va surtout être intéressé par ceux qui sortiront en premier la dernière saison du moment ?

Je crois que tu as toi-même répondu à tes questions.^^
C'est un peu comme le fansub des derniers animes sortis, y compris ceux sortis en simulcast.
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Oui, les séries old-school ont leur petit succès, mais je peux te dire que il y a une falaise entre le nombre de téléchargements sur les séries anciennes et sur les séries récentes XD
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 3796
Inscription : 17 mai 2010, 13:41
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : Perdu dans l'Underworld
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par gamer6689 »

on veut des stats ! et une présentation power point
Post it officiel de Remember qui remember rien
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 304
Inscription : 10 sept. 2015, 13:08
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par bruninho87 »

Je suis également intéressé par cette statistique :yeah:

Personnellement, c'est difficile de ne pas regarder les séries récentes, car je veux tout voir à la suite. Normalement, j'ai compté - si tout va bien - dans 8 mois je pourrais voir la dernière série en date 8)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Bon, pour le powerpoint, faut pas trop compter sur moi :P

Niveau statistique par épisode :

À la base, les séries anciennes tournaient autour de 18-25 téléchargements le jour de la sortie pour monter tout doucement entre 50-60 au bout d'une semaine. Je dis "à la base" parce que les séries récentes comme Ex-Aid et Kyuranger ont amené un nouveau publique qui découvre le site et donc télécharge ce qui est dispo. Pour les non-V2, je suis dans les 90-100 pour les Dynaman en sachant que Mega est plus populaire pour ces séries que 4shared.

Pour les séries récentes, c'est l'inverse. C'est plus sur 4shared que c'est téléchargé comparé à Mega. Zyuohger avait son petit publique. En 2-3 jours j’atteignais les 100 téléchargements sur 4shared et un bon 30-40 sur Mega... Sauf pour certains épisodes comme le retour des Gokaiger qui a bien cartonné pour le coup. 2 des épisodes centrés sur Tusk et Misao ont également plutôt bien fonctionné. Certains ont plus de téléchargements Mega vu qu'il y avait eu une panne de 4shared pendant quelques semaines, donc on est plus dans 20-25 téléchargements).

Ex-Aid a mis la barre un peu plus haut. Quand on a commencé la série, on a eu des piques de visites sur le site, on a plus de 100 téléchargements sur 4shared très rapidement et Mega tourne plus dans les 50-60, sauf pour la... Ki... Ki...Kiriya !!!!! :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: Là, tout comme le retour des Gokaiger, ça a bien marché. La premier épisode de la mini-série sur Genm a aussi bien marché. Je ne pensais pas que ça intéresserait autant de monde, mais on est à peu près dans les 250 tout confondu.

Pour terminer, Kyuranger... Euh, comment dire ça... Ben là encore une fois, le projet a attiré un nouveau publique et à côté, l'audience de Ex-Aid est du pipi de chat. Ça va faire exactement une semaine que l'épisode est sorti et j'ai déjà 390 téléchargements sur 4shared et 104 sur Mega. On a beaucoup plus de visiteurs et en 2 mois, on a battu le nombre de visiteurs et de vues qu'on avait fait depuis la création du site en août jusqu'à décembre 2016. Il faut dire aussi que le fait de pouvoir promouvoir mes sorties ici et sur Tokusatsu.org aide bien également.

Pfiou, voilà en gros les stats. Je vous avoue que je pensais que les séries old-school marcheraient mieux vu le nombres de "Pff, le Sentai c'est pour les bébés maintenant. C'était mieux avant" que j'ai pu entendre depuis que j'ai rejoint cette communauté XD
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 1660
Inscription : 30 août 2013, 16:44
Êtes vous un robots ? : Non
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Johnny »

ShinkenBlue a écrit :
Pfiou, voilà en gros les stats. Je vous avoue que je pensais que les séries old-school marcheraient mieux vu le nombres de "Pff, le Sentai c'est pour les bébés maintenant. C'était mieux avant" que j'ai pu entendre depuis que j'ai rejoint cette communauté XD

Et pourtant, une série comme Go-Busters doit être plus percutante que certains vieux sentais... Bon, c'est l'exception... Sans compter que la majorité des leechers standards veulent tout tout de suite et privilégient les nouveautés, animes comme tokus...

Sinon, Shinken, tu sais comment faire pour consulter les stats de téléchargement de ses liens MEGA ?
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Techniquement, c'est impossible. Par contre, Wordpress propose dans sa section statistique de regarder les liens sur lesquels les gens ont cliqué depuis ton site... sauf que ça ne marche qu'avec Mega. Sur 4shared, je l'ai directement sur le site en lui même, mais ce n'est pas pris en compte par Wordpress. Donc je suis obligé de jongler entre les deux pour faire un total.
Avatar de l’utilisateur
Administrateur
Messages : 8944
Inscription : 18 oct. 2003, 21:38
Êtes vous un robots ? : Non
Localisation : au nord (tout en haut quoi!)
Contact :

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par remember »

Shinken, dis toi aussi que tes stat MEGA sont surement bien supérieur à ce que t'en dit Wordpress, car il faut aussi compter sur les liens qui circulent sur le net (et donc non cliqué depuis ton site !)
De plus la version gratuite de wordpress n'est pas super précise, tout n'est pas comptabilisé, ça donne juste une idée.
je parle en connaissance de cause, puisque j'utilise wordpress gratuit pour mon blog et surtout pour mon site professionnel, où j'utilise plusieurs outils différents pour des statistiques plus fines, et j'ai autant de résultats différents que d'outils d’étude de stat :p
je vais d'ailleurs bientôt passer à une version pro de wordpress pour mon site pro, afin d'affiner tout ça (entre autres avantages...)
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

C'est vrai que je n'avais pas pensé à ça XD
Avatar de l’utilisateur
Makai Kishi
Messages : 522
Inscription : 02 déc. 2012, 20:16
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par Lionel_B »

Du coup j'ai regardé cet épisode avec cette traduction. La vitesse à laquelle est sortie l'épisode est admirable, mais... Disons que je ne suis pas fan du style.

La manière de traduire certains noms ne me plaît pas trop.

Après, je comprends que c'est un style et que je n'en suis pas fan, c'est tout. Mais après, ça ne m'empêchera pas de regarder, dans le cas de séries qui n'a pas étaient traduites par d'autres teams.
Dernière modification par Lionel_B le 21 févr. 2017, 22:49, modifié 1 fois.
Image
"Et oui ! J'suis pote avec Red Buster !"
Avatar de l’utilisateur
Modérateur
Messages : 5850
Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
Êtes vous un robots ? : Non

Re: Uchu Sentai Kyuranger

Message par ShinkenBlue »

Oui, c'est un débat assez courrant donc je comprends tout à fait qu'on puisse avoir une préférence pour tel ou tel manière. À partir du moment où c'est dit de façon respectueuse, il n'y a pas de soucis ;)

Après, c'est plus "choquant" sur une série comme Kyuranger que sur JAKQ par exemple, vu que la série joue moins sur les jeux de mots et sur les mélanges de langue.
Répondre