Bonjour à tous,
Je crée un petit topic au sujet d'une question que je me pose. Ne vous en faites pas, c'est trois fois rien.
À vous, amis fansubbers, est-ce que, lorsque vous traduisez des séries ou des films, ça vous arrive d'utilisé des diminutif pour certains mots ?
Exemple : ''Quasi'' à la place de ''Quasiment''.
À bientôt et merci !
Question fansub
- ultraman
- Messages : 157
- Inscription : 20 oct. 2012, 00:59
- Êtes vous un robots ? : Non
- Localisation : Canada
- Modérateur
- Messages : 643
- Inscription : 28 mai 2012, 09:40
- Êtes vous un robots ? : Non
Re: Question fansub
Bah, vu que c'est toi le traducteur, tu es libre de traduire comme tu le sens.
Mais le but, c'est quand même de se rapprocher le plus possible de l'oeuvre originale.
En gros, si dans la version originale tu as un type qui parle en utilisant des diminutifs, tu peux traduire ses propos avec des diminutifs.
S'il ne le fait pas, tu n'a aucune raison de le faire.
Mais le but, c'est quand même de se rapprocher le plus possible de l'oeuvre originale.
En gros, si dans la version originale tu as un type qui parle en utilisant des diminutifs, tu peux traduire ses propos avec des diminutifs.
S'il ne le fait pas, tu n'a aucune raison de le faire.
- Modérateur
- Messages : 5850
- Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
- Êtes vous un robots ? : Non
Re: Question fansub
Oui, voilà. Je pense aussi qu'il faut adapter en fonction de la personnalité du personnage. Même si le sens est le même, un personnage comme Ahim de Gokaiger aura un language beaucoup plus élaboré que Lukàpar exemple, et donc les trucs comme "quasi" pour reprendre ton exemple ne passe pas.
- ultraman
- Messages : 157
- Inscription : 20 oct. 2012, 00:59
- Êtes vous un robots ? : Non
- Localisation : Canada
Re: Question fansub
Et pour un méchant ? Du genre Masque à Gaz dans la série Goranger (Dans l'épisode 5 plus précisément) ? Pour vous donnez une idée sur le personnage, au cas où vous n'avez pas envie de vous regardez l'épisode :
Il porte un uniforme militaire européen et un masque à gaz. Il utilise son masque à gaz pour tirer des gaz afin asphyxier les gens tout en leur tirant dessus avec une ''fusée'' qu'il attache à son poignet. Il se concentre aussi dans le développement de la technologie dans son masque pour éviter toutes les attaques, il se revendique même d'être "immortel", mais il utilise plus la téléportation pour éviter toutes les attaques directes.
C'est pour ça, j'hésite vraiment entre les 2 propositions que j'ai mis en exemple. Et je demande votre aide.
Il porte un uniforme militaire européen et un masque à gaz. Il utilise son masque à gaz pour tirer des gaz afin asphyxier les gens tout en leur tirant dessus avec une ''fusée'' qu'il attache à son poignet. Il se concentre aussi dans le développement de la technologie dans son masque pour éviter toutes les attaques, il se revendique même d'être "immortel", mais il utilise plus la téléportation pour éviter toutes les attaques directes.
C'est pour ça, j'hésite vraiment entre les 2 propositions que j'ai mis en exemple. Et je demande votre aide.
- Modérateur
- Messages : 5850
- Inscription : 09 déc. 2011, 10:32
- Êtes vous un robots ? : Non
Re: Question fansub
Est-ce que ses répliques sont plutôt comiques, ou est-ce qu'il reste assez sérieux en utilisant des termes techniques ou "durs" ? Enfin, quoi qu'avec son nom, je doute qu'il réspire la joie de vivre (Masque à gaz... respirer... Ok, je sors...). Si il n'est pas un personnage drôle ou enfantin, j'opterai pour la version complète.
- ultraman
- Messages : 157
- Inscription : 20 oct. 2012, 00:59
- Êtes vous un robots ? : Non
- Localisation : Canada
Re: Question fansub
Après y avoir longuement réfléchi, j'ai hésité de mettre ''Quasiment'' au complet ou d'utilisé un synonyme. Et j'ai finalement choisi la 2eme option, pour simplement respecté ''la règle des 40 caractères''. Alors, pour le coup, il dit ''Presque'' au lieu de ''Quasiment''. Merci de votre aide, messieurs !